دعای سمات

همراه ترجمه فارسی

378
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن و حدیث و دعا

/8
قرائت دعای سمات 1 قرائت دعای سمات 2 پی دی اف پی دی اف موبایل ورد

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

1
  •  

  •  

  • دعای سمات

  • همراه ترجمه فارسی

  •  

  •  

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

2
  •  

  • بِسْمِ اللَـهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

  • اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِاِسْمِكَ العَظِيمِ الأَعْظَمِ الأَعَزِّ الأَجَلِّ الأَكْرَمِ

  • خداوندا، از تو مسألت دارم به‌حق اسم عظیمت که عظیم‌ترین و ارجمندترین و والاترین و گرامی‌ترین [أسماء و تجلّیات] توست

  • الَّذِي إِذا دُعِيتَ بِهِ عَلَى مَغالِقِ أَبْوابِ السَّمَاء لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ 

  • (آن نام) که چون بر درهای بستۀ آسمان با آن نام خوانده شوی که گشوده شوند، با رحمت باز می‌شوند 

  • وَإِذا دُعِيتَ بِهِ عَلَى مَضَائِقِ أَبْوابِ الأَرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ

  • و چون با آن نام بر تنگناها (و درب‌های بستۀ) زمین خوانده شوی که فَرَج حاصل گردد، گشایش می‌یابند

  • وَإِذا دُعِيتَ بِهِ عَلَى العُسْرِ لِلْيُسْرِ تيَسَّرَتْ

  • و چون برای آسان‌شدن سختی‌ها، با آن نام تو را بخوانند، سختی‌ها آسان می‌شوند 

  • وَإِذا دُعِيْتَ بِهِ عَلَى الأَمْواتِ لِلْنُّشُورِ انْتَشَرَتْ

  • و چون بر مردگان با آن نام خوانده شوی که زنده شوند، مردگان زنده گردند

  • وَإِذا دُعِيْتَ بِهِ عَلَى كَشْفِ البَأْساءِ وَالضَّرَّاءِ انْكَشَفَتْ

  • و چون برای رفع بلاها و مصیبت‌ها بدان خوانده شوی، مرتفع می‌گردند

  • وَبِجَلالِ وَجْهِكَ الكَرِيمِ أَكْرَمِ الوُجُوهِ وَأَعَزِّ الوُجُوهِ 

  • و [تو را می‌خوانم] به‌حق سیما و جلوۀ گرامی‌ات (و روی نکویت) که ارجمندترین جلوه‌هاست

  • الَّذِي عَنَتْ لَهُ الوُجُوهُ

  • آن سیما (و جلوه‌ای) که رخسارها در‌برابرش ذلیل و خاضع گشته‌اند

  • وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقابُ

  • و گردن‌ها در‌برابرش فرود آمده

  • وَخَشَعَتْ لَهُ الأَصْواتُ

  • و صداها در پیش رویش خاشع (و خاموش) گشته

  • وَوَجِلَتْ لَهُ القُلُوبُ مِنْ مَخافَتِكَ

  • و دل‌ها در مقابلش از ترس تو هراسان شده است

  • وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي بِهَا تُمْسِكُ السَّمَاء أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِكَ

  • و [از تو مسألت دارم] به‌حق نیرویت که با آن آسمان را نگه می‌داری تا بر زمین نیفتد مگر به اذن و اجازۀ خودت

  • وَتُمْسِكُ السَّماواتِ وَالأَرْضَ أَنْ تَزُولا

  • و [با آن نیرو] آسمان‌ها و زمین را از نابودی و فنا حفظ می‌نمایی

  • وَبِمَشِيَّتِكَ الَّتِي دَانَ لَها العالَمُونَ

  • و به‌حق خواست و اراده‌ات که جهانیان مقهور و تسلیم و مُنقاد آن گشته‌اند 

  • وَبِكَلِمَتِكَ الَّتِي خَلَقْتَ بِها السَّماواتِ وَالأَرْضَ

  • و به‌حق آن کلمه (و تجلّی‌ات) که بدان آسمان‌ها و زمین را آفریدی

  • وَبِحِكْمَتِكَ الَّتِي صَنَعْتَ بِها العَجائِبَ

  • و به‌حق حکمتت که بدان عجائب و شگفتی‌ها را بر‌ساختی

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

3
  • وَخَلَقْتَ بِها الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَها لَيْلاً

  • و با آن تاریکی‌ها را پدید آوردی و آن را شب قرار دادی

  • وَجَعَلْتَ اللَّيْلَ سَكَناً

  • و شب را مایۀ سکون و آرامش گردانیدی

  • وَخَلَقْتَ بِها النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهاراً

  • و بدان نور را آفریدی و آن را روز قرار دادی

  • وَجَعَلْتَ النَّهارَ نُشُوراً مُبْصِراً

  • و روز را مایۀ تکاپو و حیات و بصیرت گردانیدی

  • وَخَلَقْتَ بِها الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِياءً

  • و بدان خورشید را آفریدی و آن را مایۀ درخشندگی و تابش قرار دادی

  • وَخَلَقْتَ بِها القَمَرَ وَجَعَلْتَ القَمَرَ نُوراً

  • و بدان ماه را پدید آوردی و ماه را مایۀ نور و روشنی قرار دادی

  • وَخَلَقْتَ بِها الكَواكِبَ وَجَعَلْتَها نُجُوماً وَبُرُوجاً وَمَصابِيحَ وَزِينَةً وَرُجُوماً

  • و با آن حکمتت ستارگان را آفریدی و آن‌ها را اخترانی تابناک و برج‌ها (و نشانه‌هایی برای هدایت مردم) و چراغ و زینتی (برای آسمان) و وسیلۀ راندن (شیاطین) قرار دادی

  • وَجَعَلْتَ لَها مَشارِقَ وَمَغارِبَ

  • و برای آن ستارگان، مشرق‌ها و مغرب‌ها مقرّر داشتی

  • وَجَعَلْتَ لَها مَطالِعَ وَمَجارِيَ

  • و برای آن‌ها طلوع‌گاه‌ها و مسیر‌هایی قرار دادی

  • وَجَعَلْتَ لَها فَلَكاً وَمَسابِحَ

  • و برایشان فَلَک و مداری برای حرکتشان در آسمان قرار دادی

  • وَقَدَّرْتَها فِي السَّماء مَنازِلَ فَأَحْسَنْتَ تَقْدِيرَها

  • و برای [حرکت] آن‌ها منزلگاه‌هایی مقدّر فرمودی و آن منازل را نیک اندازه قرار دادی

  • وَصَوَّرْتَها فَأَحْسَنْتَ تَصْوِيرَها

  • و آن‌ها را صورت دادی و نیکو صورت بخشیدی

  • وَأَحْصَيْتَها بِأَسْمائِكَ إِحْصاءً 

  • و همۀ آن‌ها را با أسماء خویش به‌تمامه برشمردی و در برگرفتی

  • وَدَبَّرْتَها بِحِكْمَتِكَ تَدْبِيراً 

  • و با حکمت خویش به کمال، تدبیر و اداره نمودی

  • وَأَحْسَنْتَ تَدْبِيرَها

  • و به‌خوبی تدبیر نمودی

  • وَسَخَّرْتَها بِسُلْطانِ اللَّيْلِ وَسُلْطانِ النَّهارِ وَالسَّاعاتِ وَعَدَدِ السِّنِينَ وَالحِسابِ

  • و آن‌ها را با سیطرۀ [نظام] شب و روز و ساعات و تعداد سال‌ها و حساب به تسخیر در‌آوردی

  • وَجَعَلْتَ رُؤْيَتَها لِجَمِيعِ النّاسِ مَرْأىً وَاحِداً

  • و دیدن آن‌ها (و اطلاع بر اوقات) را برای همۀ مردم یکسان قرار دادی

  • وَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ بِمَجْدِكَ الَّذِي كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوسَى بْنَ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي المُقَدَّسِينَ

  • خداوندا، و از تو می‌خواهم به‌حق آن مَجد و بزرگی‌ات که به‌وسیلۀ آن با بنده‌ات موسیٰ بن عِمران در میان قُدسیان سخن گفتی

  • فَوْقَ إِحْساسِ الكَرُوبِيِّينَ

  • (در مقامی) فراتر از احساس (و ادراک) ملائکۀ مقرّب پروردگار

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

4
  • فَوْقَ غَمائِمِ النُّورِ

  • و بالاتر از ابرها (و حجاب‌های) نور

  • فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَةِ 

  • و برفراز تابوت شهادت و گواهی

  • فِي عَمُودِ النَّارِ وَفِي طُورِ سَيْناء وَفِي جَبَلِ حُورِيثَ

  • و در میان ستونی از آتش و در طور سینا و در کوه حوریث

  • فِي الوادِي المُقَدَّسِ فِي البُقْعَةِ المُبارَكَةِ 

  • واقع در وادی مقدس از سرزمین مبارک

  • مِنْ جانِبِ الطُّورِ الأَيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ وَفِي أَرْضِ مِصْرَ 

  • از جانب راست کوه طور، و از دلِ آن درخت و در سرزمین مصر 

  • بِتِسْعِ آياتٍ بَيِّناتٍ

  • به‌همراه نُه نشانه (و معجزۀ) آشکار (با او تکلّم نمودی)

  • وَيَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنِي إِسْرائِيلَ البَحْرَ

  • و [به‌حق بزرگی‌ات] در آن روزی که دریا را برای بنی‌اسرائیل شکافتی 

  • وَفِي المُنْبَجِسَاتِ الَّتِي صَنَعْتَ بِها العَجائِبَ فِي بَحْرِ سُوفٍ

  • و (به‌حق عظمتت) در آن چشمه‌های (دوازده‌گانۀ) جوشنده که با آن‌ها عجائب را در دریای سوف برساختی (و هویدا نمودی) 

  • وَعَقَدْتَ ماءَ البَحْرِ فِي قَلْبِ الغَمْرِ كَالحِجارَةِ

  • و آب را در دل آن دریای عمیق همچون سنگ، سخت و محکم نمودی

  • وَجاوَزْتَ بِبَنِي إِسْرائِيلَ البَحْرَ

  • و بنی‌اسرائیل را از دریا عبور دادی

  • وَتَمَّتْ كَلِمَتُكَ الحُسْنى عَلَيْهِمْ بِما صَبَرُوا

  • و کلمۀ نیکو (و حُسنِ قضا)ی تو بر ایشان کامل گشت چون شکیبایی ورزیدند

  • وَأَوْرَثْتَهُمْ مَشارِقَ الأَرْضِ وَمَغارِبِها الَّتِي بارَكْتَ فِيها لِلْعالَمِينَ

  • و آنان را وارث شرق و غرب زمین نمودی، زمینی که در آن برای جهانیان برکت قرار دادی

  • وَأَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَراكِبَهُ فِي اليَمِّ

  • و فرعون و سپاهیان و مرکب‌هایش را در دریا غرق نمودی

  • وَبِاسْمِكَ العَظِيمِ الأَعْظَمِ الأَعَزِّ الأَجَلِّ الأَكْرَمِ 

  • و [از تو مسألت دارم] به‌حق آن اسم عظیم تو که بزرگ‌ترین و باعزّت و جلال‌ترین و گرامی‌ترین نام‌هاست

  • وَبِمَجْدِكَ الَّذِي تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوسَى كَلِيمِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي طُورِ سَيْناءَ

  • و به‌حق آن مجد و بزرگی‌ات که با آن بر کَلیمَت، موسیٰ علیه‌السلام در طور سینا تجلّی نمودی

  • وَلإِبْراهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ خَلِيلِكَ مِنْ قَبْلُ فِي مَسْجِدِ الخَيْفِ

  • و پیش از آن (نیز) بر خَلیلَت، ابراهیم علیه‌السلام در مسجد خَیف

  • وَلإِسْحاقَ صَفِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي بِئْرِ سَبْع

  • و بر إسحاق علیه‌السلام، برگزیده‌ات، در چاه شِیَع

  • وَلِيَعْقُوبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي بَيْتِ إِيْلٍ

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

5
  • و بر یعقوب علیه‌السلام، پیامبرت، در بیتِ إیل (خانۀ عبادت خدا) (تجلّی و جلوه نمودی)

  • وَأَوْفَيْتَ لإِبْراهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ بِمِيثاقِكَ

  • و (به آن مجد و بزرگی‌ات که) برای ابراهیم علیه‌السلام به عهد و میثاق خویش وفا نمودی

  • وَلإِسْحاقَ بِحَلْفِكَ

  • و (نیز) برای اسحاق علیه‌السلام به سوگند خویش

  • وَلِيَعْقُوبَ بِشَهادَتِكَ

  • و برای یعقوب به گواهی‌ات

  • وَلِلْمُؤْمِنِينَ بِوَعْدِكَ 

  • و برای مؤمنین به وعده‌ات

  • وَلِلْدَّاعِينَ بِأَسْمائِكَ فَأَجَبْتَ

  • و (نیز) برای آنان که تو را به نام‌هایت می‌خوانند (وفا نموده) پس دعایشان را اجابت فرمودی 

  • وَبِمَجْدِكَ الَّذِي ظَهَرَ لِمُوسى بْنِ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ عَلَى قُبَّةِ الزَّمانِ

  • و به‌حق مجد و عظمتت که برای موسیٰ بن عِمران علیه‌السلام در قُبَّةُ الزَّمان (محلّ عبادتش) ظاهر گشت

  • وَبِآياتِكَ الَّتِي وَقَعَتْ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ العِزَّةِ وَالغَلَبَةِ

  • و به‌حق نشانه‌های تو که در سرزمین مصر با (جلوۀ) عظمت مقام عزّت و چیرگی [تو] واقع گشت

  • بِآياتٍ عَزِيزَةٍ وَبِسُلْطانِ القُوَّةِ

  • با آیاتی شریف و با استیلای نیرو

  • وَبِعِزَّةِ القُدْرَةِ 

  • و با قدرتی باعزّت (و سرفرازی)

  • وَبِشَأْنِ الكَلِمَةِ التَّامَّةِ

  • و به‌حق شأن و منزلت کلمه (و تجلّی) تامّه‌ات

  • وَبِكَلِماتِكَ الَّتِي تَفَضَّلْتَ بِها عَلَى أَهْلِ السَّماواتِ وَالأَرْضِ وَأَهْلِ الدُّنْيا وَأَهْلِ الآخرةِ

  • و به‌حق آن کلمات (و تجلّیات) تو که بدانها بر اهل آسمان‌ها و زمین و اهل دنیا و اهل آخرت تفضّل نموده‌ای

  • وَبِرَحْمَتِكَ الَّتِي مَنَنْتَ بِها عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ

  • و به رحمتت که بدان بر جمیع خلائق احسان نموده‌ای

  • وَباسْتِطاعَتِكَ الَّتِي أَقَمْتَ بِها عَلَى العالَمِينَ

  • و به‌حق توانگری‌ات که بدان بر جهانیان مسلّط گشته‌ای

  • وَبِنُورِكَ الَّذِي قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَيْناءَ

  • و به آن نورت که کوه طور سینا از دهشت آن فرو ریخت

  • وَبِعِلْمِكَ وَجَلالِكَ وَكِبْرِيائِكَ وَعِزَّتِكَ وَجَبَرُوتِكَ الَّتِي لَمْ تَسْتَقِلَّها الأَرْضُ

  • و به علم و جلال و کبریائیّت و عزّت و جبروتت که زمین تابِ تحمّل آن را نیاورْد

  • وَانْخَفَضَتْ لَها السَّماواتُ

  • و آسمان‌ها در برابرش به‌زیر آمدند

  • وَانْزَجَرَ لَها العُمْقُ الأَكْبَرُ 

  • و عمیق‌ترین اعماق [دریاها و زمین] در برابر آن متوقّف و ساکن شدند

  • وَرَكَدَتْ لَها البِحارُ وَالأَنْهارُ

  • و دریاها و رودها در برابرش از جنبش باز ایستادند

  • وَخَضَعَتْ لَها الجِبالُ 

  • و کوه‌ها در برابرش متواضع و فروتن گشتند

  • وَسَكَنَتْ لَها الأَرْضُ بِمَناكِبِها

  • و زمین (همچون مَرکبی راهوار) با جوانبش در برابر آن آرام (و منقاد) گشت

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

6
  • وَاسْتَسْلَمَتْ لَها الخَلائِقُ كُلُّها

  • و جمیع خلایق در مقابلش تسلیم شدند

  • وَخَفَقَتْ لَها الرِّياحُ فِي جَرَيانِها

  • و بادها در وزش خویش در برابرش پریشان [خاضع و فروتن] گشت

  • وَخَمَدَتْ لَها النِّيرانُ فِي أَوْطانِها

  • و آتش‌ها در موطن خود برای آن فرونشست (و خاموش گشت)

  • وَبِسُلْطانِكَ الَّذِي عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُورِ

  • و به‌حق پادشاهی (مطلق) تو که به‌وسیلۀ آن، غلبۀ تو در تمام زمان‌ها شناخته شد 

  • وَحُمِدْتَ بِهِ فِي السَّماواتِ وَالأَرْضِين

  • و به‌وسیلۀ آن در آسمان‌ها و زمین‌ها مورد ستایش قرار گرفتی

  • وَبِكَلِمَتِكَ كَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتِي سَبَقَتْ لأَبِينا آدَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَذُرِّيَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ

  • و به‌حق کلمه (و تجلّی) تو، آن کلمۀ صدق که با رحمت برای پدرمان آدم علیه‌السلام و فرزندانش پیشتر واقع گشت

  • وَأَسْأَلُكَ بِكَلِمَتِكَ الَّتِي غَلَبَتْ كُلَّ شَيْءٍ

  • و از تو مسألت دارم به‌حق آن کلمه (و تجلّی) تو که بر همه چیز غالب گشت

  • وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَكّاً وَخَرَّ مُوسَى صَعِقاً

  • و به‌حق نور رُخسار تو، که با آن بر کوه تجلی کردی، پس آن را متلاشی نمودی و موسیٰ مدهوش (بر زمین) افتاد

  • وَبِمَجْدِكَ الَّذِي ظَهَرَ عَلَى طُورِ سَيْناءَ فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوسَى بْنَ عِمْرانَ

  • و به مَجد و بزرگی‌ات که بر طور سینا ظاهر گشت پس به‌وسیلۀ آن با بنده و فرستاده‌ات موسیٰ بن عِمران سخن گفتی 

  • (طور سینا محل نزول وحی بر حضرت موسیٰ علیه‌السلام بود)

  • وَبِطَلْعَتِكَ فِي سَاعِيْرَ 

  • و به‌حق آشکار شدن تو در ساعیر

  • (کوهی که در آن بر حضرت عیسیٰ علیه السلام وحی نازل شد)

  • وَظُهُورِكَ فِي جَبَلِ فارانَ

  • و ظهور تو در کوه فاران

  • (که محل نزول وحی بر پیغمبر اکرم صلّی اللٰه علیه و آله و سلّم بود)

  • بِرَبَواتِ المُقَدَّسِيْنَ وَجُنُودِ المَلائِكَةِ الصَّافِّينَ

  • در بلندی‌هایی که محلّ پاکان و لشکریان فرشتگان صف‌کشیده بود

  • وَخُشُوعِ المَلائِكَةِ المُسَبِّحِينَ

  • و (محلّ) خشوع فرشتگان تسبیح‌گو بود

  • وَبِبَرَكاتِكَ الَّتِي بارَكْتَ فِيها عَلَى إِبْراهِيمَ خَلِيلِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

  • و به‌حق برکاتی که بر خلیلِ خود ابراهیم علیه‌السلام در امّت محمّد صلّی اللٰه علیه و آله و سلّم فرو فرستادی 

  • وَبارَكْتَ لإِسْحاقَ صَفِيِّكَ فِي أُمَّةِ عِيْسَى عَلَيْهِما السَّلامُ

  • و بر برگزیدۀ خود إسحاق در امّت عیسیٰ علیهما السلام نازل نمودی

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

7
  • وَبارَكْتَ لِيَعْقُوبَ إِسْرائِيلِكَ فِي أُمَّةِ مُوسَى عَلَيْهِما السَّلامُ

  • و بر اسرائیلِ خود، یعقوب در امّت موسیٰ علیهما السلام فرو فرستادی

  • (اسرائیل از نام‌های حضرت یعقوب به‌معنی بندۀ خدا)

  • وَبارَكْتَ لِحَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي عِتْرَتِهِ وَذُرِّيَّتِهِ وَأُمَّتِهِ

  • و بر حبیبِ خود، محمّد صلّی اللٰه علیه و آله در خاندان و فرزندان و امّتش نازل نمودی

  • اللَّهُمَّ وَكَما غِبْنا عَنْ ذلِكَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ

  • خداوندا، همانگونه که در این وقایع نبودیم و خود مشاهده ننمودیم

  • وَآمَنّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقاً وَعَدْلاً 

  • و با اینکه با چشم ندیدیم، از روی صدق و راستی ایمان آوردیم 

  • أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

  • پس از تو خواستاریم که بر محمّد و آل محمّد درود فرستی

  • وَأَنْ تُبارِكَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

  • و بر محمّد و آل محمّد برکت دهی

  • وَتَرَحَّمَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

  • و بر محمّد و آل محمّد ترحّم نمایی

  • كَأَفْضَلِ مَا صَلَّيْتَ وَبارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلَى إِبْراهِيمَ وَآلِ إِبْراهِيمَ

  • همچون بهترین درود و برکت و رحمتی که بر ابراهیم و آلِ ابراهیم فرو فرستادی

  • إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ فَعّالٌ لِما تُرِيدُ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

  • که تو ستوده و بلندمرتبه‌ای و هرچه را بخواهی انجام می‌دهی و تو بر هر چیزی توانایی

  • پس حاجت خود را ذکر می‌کنى و می‌گویى:

  • اللَّهُمَّ بِحَقِّ هذا الدُّعاءِ

  • خداوندا، به‌حق این دعا

  • وَبِحَقِّ هذِهِ الأَسْمَاءِ الَّتِي لا يَعْلَمُ تَفْسِيرَها وَلا يَعْلَمُ باطِنَها غَيْرُكَ

  • و به‌حق این نام‌ها که تفسیر آن‌ها و باطنش را غیر تو نمی‌داند 

  • صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

  • بر محمّد و آل محمّد درود فرست

  • وَافْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ وَلا تَفْعَلْ بِي ما أَنَاْ أَهْلُهُ

  • و با من چنان کن که سزاوار (کَرم) توست نه آن‌چنان که سزاوار من است 

  • وَاغْفِرْ لِي مِنْ ذُنُوبِي ما تَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ

  • و از گناهانم هرآنچه را که گذشته است و آنچه خواهد آمد (همه را) بیامرز

  • وَوَسِّعْ عَلَيَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ

  • و بر من از روزی حلالت وسعت ببخش

  • وَاكْفِنِي مَؤُونَةَ إِنْسانِ سَوْءٍ وَجارِ سَوْءٍ وَقَرِينِ سَوْءٍ وَسُلْطانِ سَوْءٍ

  • و مرا از شرّ انسان بد و همسایۀ بد و همنشین بد و فرمانروای بد کفایت فرما

  • إِنَّكَ عَلَى ما تَشاءُ قَدِيرٌ

دعای سمات - همراه ترجمه فارسی

8
  • که تو بر هرآنچه بخواهی توانایی

  • وَبِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

  • و به همه‌چیز دانایی

  • آمِينَ رَبَّ العالَمِينَ

  • آمین، ای پروردگار جهانیان