متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

25052
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن وحدیث ودعاء

/14
قرائت دعای کمیل 1 توسط آیة اللَه سید محمد محسن طهرانی قرائت دعای کمیل 2 توسط آیة اللَه سید محمد محسن طهرانی قرائت دعای کمیل 3 توسط آیة اللَه سید محمد محسن طهرانی قرائت دعای کمیل 1 قرائت دعای کمیل 2 پی دی اف پی دی اف موبایل ورد

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

1
  •  

  •  

  • متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

2
  •  

  •  

  •  

  • بسم اللـه الرّحمٰن الرّحیم

  • به نام خداوند بخشاینده مهربان

  •  

  • اَللٰهُمَّ إنّی أسألُکَ بِرَحمَتِکَ الّتی وَسِعَت کُلَّ شَیء

  • خداوندا، از تو مسئلت دارم، به‌حقّ رحمتت که همه‌چیز را فرا گرفته است

  • و بِقُوَّتِکَ الَّتی قَهَرتَ بِها کُلَّ شَىء و خَضَعَ لَها کُلُّ شَىء و ذَلَّ لَها کُلُّ شَىء

  • و به نیرویت که با آن تمام موجودات را مقهور خویش ساختی

  • و همه‌چیز در برابر آن سرِ تسلیم فرود آورده است و در مقابل آن هر چیزی ذلیل و خوار گشته است

  • و بِجَبَروتِکَ الَّتی غَلَبتَ بِها کُلَّ شَىء و بِعِزَّتِکَ الَّتی لایَقومُ لَها شَىء

  • و به جَبَروتَت که با آن بر همه‌چیز چیره گشتی و به عزّتت که چیزی در برابرش تاب نیاورَد

  • و بِعَظَمَتِکَ الَّتی مَلَأَت کُلَّ شَىء و بِسُلطانِکَ الَّذی عَلا کُلَّ شَىء

  • و به عظمت و بزرگی‌ات که همه‌چیز را پُر کرده است و به پادشاهی‌ات که بر همه‌چیز برتری یافته

  • و بِوَجهِکَ الباقی بَعدَ فَناءِ کُلِّ شَىء و بِأسمائِکَ الَّتی مَلَأت أرکانَ کُلِّ شَىء

  • و به وَجه و سیمای تو که پس از نابودیِ همه‌چیز، باقی خواهد بود

  • و به اسماء تو كه ارکان هستی‌اند و همه‌چيز را پُر کرده است

  • و بِعِلمِکَ الَّذی أحاطَ بِکُلِّ شَىء و بِنورِ وَجهِکَ الَّذی أضاءَ لَهُ کُلُّ شَىء

  • و به عِلمت که بر همه‌چیز احاطه نموده و به نور وَجهَت كه هر چيزى به‌وسیلۀ آن، تابنده شده است

  • یا نورُ یا قُدّوس یا أوَّلَ الأوَّلینَ، و یا آخِرَ الآخِرین

  • ای نور، و ای تو همه قِداست و پاکی! ای ابتدای هر آغاز، و ای فرجامِ هر پایان

  • اَللٰهُمَّ اغفِر لیَ الذُّنوبَ الَّتی تَهتِکُ العِصَم؛ اَللٰهُمَّ اغْفِر لیَ الذُّنوبَ الَّتی تُنزِلُ النِّقَم

  • خداوندا، بر من ببخش گناهانی را که پردۀ عصمت را پاره می‌کند؛

  • خداوندا، بر من ببخش گناهانی را که بلا و کیفرها را فرو می‌آورد

  • اَللٰهُمَّ اغْفِر لیَ الذُّنوبَ الَّتی تُغَیِّرُ النِّعَم؛ اَللٰهُمَّ اغْفِر لیَ الذُّنوبَ الَّتی تَحبِسُ الدُّعاء

  • خداوندا، بر من ببخش گناهانی را که نعمت‌ها را دگرگون می‌سازد؛

  • خداوندا، بر من ببخش گناهانی را که دعا را [از اجابت] بازمی‌دارد

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

3
  • اَللٰهُمَّ اغْفِر لیَ الذُّنوبَ الَّتی تُنزِلُ البَلاء؛ اَللٰهُمَّ اغْفِر لی کُلَّ ذَنبٍ أذنَبتُه و کُلَّ خَطیئَةٍ أخطَأتُها

  • خداوندا، بر من ببخش گناهانی را که بلا نازل می‌کند؛ خداوندا، هر گناهی را که مرتکب شده‌ام،

  • بر من ببخش و هر خطایی را که از من سر زده است، ببخش

  • اَللٰهُمَّ إنّی أتَقَرَّبُ إلَیکَ بِذِکرِک و أستَشفِعُ بِکَ إلىٰ نَفسِک 

  • خدایا، من با یاد تو، به‌سویت تقرّب می‌جویم و تو را برای خودت شفیع می‌آورم و به‌حقّ بخشندگی‌ات،

  • و أسألُکَ بِجودِکَ أن تُدنِیَنی مِن قُربِک؛ و أن توزِعَنی شُکرَکَ و أن تُلهِمَنی ذِکرَک

  • از تو می‌خواهم که مرا به خودت نزدیک گردانی؛ و شکرگذاری‌ات را روزی‌ام سازی و یادت را به من الهام فرمایی

  • اَللٰهُمَّ إنّی أسألُکَ سُؤالَ خاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خاشِع أن تُسامِحَنی

  • خدایا، از تو درخواست می‌کنم، درخواستِ بنده‌ای فروتن، ذلیل و خاکسار که بر من آسان گیری

  • و تَرحَمَنی و تَجعَلَنی بِقَسمِکَ راضیًا قانِعًا و فی جَمیعِ الأحوالِ مُتَواضِعًا

  • و رحم نمایی و مرا به آنچه روزی‌ام نموده‌ای راضی و قانع سازی و در هر حالی فروتن گردانی

  • اَللٰهُمَّ و أسألُکَ سُؤالَ مَنِ اشتَدَّت فاقَتُه

  • خداوندا، از تو درخواست می‌کنم، درخواستِ بنده‌ای که تنگدستی و نیازش شدید شده است

  • و أنزَلَ بِکَ عِندَ الشَّدائِدِ حاجَتَه و عَظُمَ فیَما عِندَکَ رَغبَتُه

  • و به‌هنگامِ سختی‌ها، حاجتِ خود را به آستان تو آورده و رغبتش به آنچه نزد توست، زیاد شده است

  • اَللٰهُمَّ عَظُمَ سُلطانُک و عَلا مَکانُکَ و خَفِیَ مَکرُکَ، و ظَهَرَ أمرُک

  • خداوندا، سلطنت و فرمانروایی‌ات بزرگ است و مقامَت بسیار بلند است؛ و مَکرَت پنهان است و اَمرت آشکار

  • و غَلَبَ قَهرُکَ و جَرَت قُدرَتُک و لا یُمکِنُ الفِرارُ مِن حُکومَتِک

  • و قهّاریتَت غالب است و قدرتَت نافذ؛ و گریز از قلمروی حکومتَت ممکن نیست

  • اَللٰهُمَّ لا أجِدُ لِذُنوبی غافِرًا و لا لِقَبائِحی ساتِرًا و لا لِشَىءٍ مِن عَمَلیَ القَبیحِ بِالحَسَنِ مُبَدِّلًا غَیرَک

  • بارالها، جز تو کسی را نمی‌یابم که گناهانم را بیامرزد؛ و جز تو کسی را نمی‌یابم که زشتی‌هایم را بپوشاند؛

  • و جز تو کسی را نمی‌یابم که کار ناپسندم را به زیبایی تبدیل نماید

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

4
  • لا إلٰهَ إلّا أنتَ سُبحانَکَ و بِحَمدِک، ظَلَمتُ نَفسی

  • جز تو معبودی نیست! پاک و منزّهی، و این تسبیح همراه با حمد و ستايش توست؛ من به خود ستم روا داشتم

  • و تَجَرَّأتُ بِجَهلی، و سَکَنتُ إلىٰ قَدیمِ ذِکرِکَ لی و مَنِّکَ عَلَىّ

  • و به‌خاطر نادانی، گستاخی کردم؛ اما خاطرآسوده‌ام که همیشه به‌ یاد من بودی و بر من لطف و احسان می‌فرمودى

  • اَللٰهُمَّ مَولاىَ، کَم مِن قَبیحٍ سَتَرتَهُ؛ و کَم مِن فادِحٍ مِنَ البَلاءِ أقَلتَه، و کَم مِن عِثارٍ وَقَیتَهُ 

  • ای خدا و ای مولای من، چه بسیار زشتی‌ها که بر من پوشاندی؛

  • و چه بسیار بلاهای سنگین و بزرگی که از من دفع کردی، و چه بسیار لغزش‌ها که مرا از آن‌ها حفظ کردی

  • و کَم مِن مَکروهٍ دَفَعتَه، و کَم مِن ثَناءٍ جَمیلٍ لَستُ أهلًا لَهُ نَشَرتَه

  • و چه بسیار امور ناخوشایندی که از من دور ساختی؛

  • و چه بسیار تمجیدهای نیکی که سزاوار آن نبوده‌ام، ولی تو بر سر زبان‌ها انداختی!

  • اَللٰهُمَّ عَظُمَ بَلائی، و أفرَطَ بی سوءُ حالی، و قَصُرَت بی أعمالی

  • خداوندا، بلا و گرفتاری‌ام شدید شده؛ و بدحالی‌ام از حد گذشته و کردارم [در رساندن من به هدف] نارسا گشته

  • و قَعَدَت بی أغلالی، و حَبَسَنی عَن نَفعی بُعدُ أمَلی، و خَدَعَتنی الدُّنیا بِغُرورِها، و نَفسی بِجِنایَتِها و مِطالی

  • و زنجیرها[ی تعلّقات] مرا زمین‌گیر کرده؛ و آرزوی دور و دراز، مرا از رسیدن به منفعتم باز داشته‌ است؛

  • و دنیا با فریبندگی‌اش مرا فریفته ‌است؛ و نفسم با جنایت و امروز و فردا کردنش، مرا فریب داده است

  • یا سَیِّدی، فَأسألُکَ بِعِزَّتِکَ أن لا یَحجُبَ عَنکَ دُعائی سوءُ عَمَلی و فِعالی

  • پس ای آقای من، به عزّتت قسم، از تو می‌خواهم که بدیِ کردارم، مانعِ [پذیرش] دعای من از درگاه تو نشود

  • و لا تَفضَحنی بِخَفیِّ مَا اطَّلَعتَ عَلَیهِ مِن سِرّی

  • و مرا با آنچه از اسرار نهانم می‌دانی رسوا مسازی

  • و لا تُعاجِلنی بِالعُقوبَةِ عَلىٰ ما عَمِلتُهُ فی خَلَواتی

  • و در کیفر آنچه در خلوت‌هایم انجام داده‌ام، شتاب نکنی

  • مِن سوءِ فِعلی و إسائَتی و دَوامِ تَفریطی و جَهالَتی و کَثرَةِ شَهَواتی و غَفلَتی

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

5
  • از زشتی کردار و بدیِ رفتارم و مداومت در کوتاهی و جهالتم و بسیاریِ شهوت‌ها و غفلتم

  • و کُنِ اَللٰهُمَّ بِعِزَّتِکَ لی فی کُلِّ الأحوالِ رَؤوفًا و عَلىَّ فی جَمیعِ الأُمورِ عَطوفًا

  • خدایا، به عزّتت سوگند که در همۀ احوال با من رئوف و مهربان باش! و در همۀ امور بر من باعُطوفت باش

  • إلٰهی و رَبّی مَن لی غَیرُکَ؟! أسألْهُ کَشفَ ضُرّی، و النَّظَرَ فی أمری

  • ای خدا و پروردگار من، به‌جز تو چه کسی را دارم؟!

  • که از او بخواهم گرفتاری‌ام را برطرف کند و در کار من نظر [لطف] بیندازد

  • إلٰهی و مَولاىَ! أجرَیتَ عَلىَّ حُکمًا اتَّبَعتُ فیهِ هَوىٰ نَفسی

  • ای خدا و ای مولای من! حُکمی را بر من جاری ساختی که در آن از هوای نفسم پیروی کردم

  • و لَم أحتَرِس فیهِ مِن تَزیینِ عَدُوّی فَغَرَّنی بِما أهوىٰ

  • و مواظب دشمنم (شیطان) نبودم که [اعمال زشتم را] زینت می‌داد، پس او هم مرا به خواهش‌های دلم فریب داد

  • و أسعَدَهُ عَلىٰ ذٰلِکَ القَضاء فَتَجاوَزتُ بِما جَرىٰ عَلىَّ مِن ذٰلِکَ بَعضَ حُدودِک

  • و تقدیر نیز او را در این امر یاری نمود و به‌سببِ این مسائل، از بعضی از حدّ و مرزهای تو تجاوز کردم

  • و خالَفتُ بَعضَ أوامِرِک

  • و با بعضی از دستورات تو مخالفت نمودم

  • فَلَکَ الحجةُ (الحمدُ) عَلَىَّ فی جَمیعِ ذٰلِک و لا حُجَّةَ لی فیما جَرىٰ عَلىَّ فیهِ قَضاؤُک

  • پس در همۀ آن مسائل، تو علیه من حجت داری و در آنچه قضای تو بر آن تعلّق گرفته، من حجتی ندارم

  • و ألزَمَنی حُکمُکَ و بَلٰاؤُک و قَد أتَیتُکَ یا إلٰهی بَعدَ تَقصیری و إسرافی عَلىٰ نَفسی

  • و حُکم و آزمایش تو مرا به آن مقیّد کرده است، اینک ای خدای من، بعد از کوتاهی‌ام،

  • و ستمی که بر جانِ خویش انجام دادم، به پیشگاه تو آمده‌ام

  • مُعتَذِرًا نادِمًا، مُنکَسِرًا مُستَقیلًا مُستَغفِرًا مُنیبًا

  • در حالی‌که عذرخواه و پیشمانم، و شکسته‌دل و طالبِ بخشش هستم، و استغفار کننده و بازگشت‌کننده‌ام

  • مُقِرًّا مُذعِنًا مُعتَرِفًا لاأجِدُ مَفَرًّا مِمّا کانَ مِنّی

  • و [به گناه خویش] اقرار و اذعان دارم و اعتراف می‌کنم و از آنچه از من سر زده، راه نجاتی نمی‌یابم

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

6
  • و لا مَفزَعًا أتَوَجَّهُ إلَیهِ فی أمری غَیرَ قَبولِکَ عُذری و إدخالِکَ إیّاىَ فی سَعَةِ رَحمَتِک

  • و برای مشکلم پناهگاهی نمی‌یابم که به آن پناه بَرَم، جز اینکه عذرم را بپذیری و مرا در رحمت گستردۀ خود وارد کنی

  • اَللٰهُمَّ فاقبَل عُذری وَ ارحَم شِدَّةَ ضُرّی و فُکَّنی مِن شَدِّ وَثاقی

  • پس خداوندا، عذرم را بپذیر و بر بیچارگی‌‌ بسیارم ترحّم فرما و مرا از بندهای سختم بِرَهان

  • یا رَبِّ ارْحَم ضَعفَ بَدَنی و رِقَّةَ جِلدی، و دِقَّةَ عَظمی

  • ای پروردگار من، بر ناتوانی جسمم رحم کن، و بر نازکیِ پوستم و نرمیِ استخوانم ترحّم فرما

  • یا مَن بَدَأ خَلقی و ذِکری و تَربیَتی و بِرّی و تَغذیَتی

  • ای کسی که در ابتدا مرا آفریدی و به یاد من بودی، و [از همان زمان] عهده‌دار تربیت و نیکی و تغذیۀ من بودی

  • هَبنی لِابتِداءِ کَرَمِکَ و سالِفِ بِرِّکَ بی

  • حال، به همان سابقۀ کرم و احسانِ گذشته، مرا ببخش

  • یا إلٰهی و سَیِّدی و رَبّی! أ تَراکَ مُعَذِّبی بِنارِکَ بَعدَ تَوحیدِک؟!

  • ای معبود و آقا و پروردگار من! آیا این‌گونه می‌بینی که مرا باوجود اقرار به یگانگی‌ات، به آتشَت عذاب می‌کنی؟!

  • و بَعدَ مَا انْطَوىٰ عَلَیهِ قَلبی مِن مَعرِفَتِک؟!

  • و پس از آنکه دلم از شناختِ تو روشنی یافته است مرا می‌سوزانی؟!

  • و لَهِجَ بِهِ لِسانی مِن ذِکرِک و اعتَقَدَهُ ضَمیری مِن حُبِّک

  • و باوجود آنکه زبانم به ذکر تو گویا شده، و با اینکه نهاد من با محبّت تو گره خورده...

  • و بَعدَ صِدقِ اعتِرافی و دُعائی خاضِعًا لِرُبوبیَّتِک

  • و بعد از آنکه صادقانه اعتراف کرده‌‌ام و تو را خوانده‌ام و در برابر ربوبیّتت خاضع بوده‌ام، مرا عذاب نمایی؟!

  • هَیهاتَ! أنتَ أکرَمُ مِن أن تُضَیِّعَ مَن رَبَّیتَه أو تُبَعِّدَ مَن أدنَیتَه

  • هیهات! بسیار بعید است! تو بزرگوارتر از آنی که کسی را که خودت پرورده‌ای، تباه کنی!

  • یا کسی را که به خود نزدیک کرده‌ای، دور نمایی

  • أو تُشَرِّدَ مَن آوَیتَه أو تُسَلِّمَ إلَى البَلاءِ مَن کَفَیتَهُ و رَحِمتَه

  • یا آن را که خود پناهش دادی، از خود برانی یا کسی را که خود مورد حمایت و رحمتت قرار داده‌ای، به امواج بلا واگذاری

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

7
  • و لَیتَ شِعری یا سَیِّدی و إلٰهی و مَولاى أ تُسَلِّطُ النّارَ عَلىٰ وُجوهٍ خَرَّت لِعَظَمَتِکَ ساجِدَة

  • ای آقا و معبود و مولای من! ای کاش می‌دانستم که آیا بر صورت‌هایی که در برابر عظمتت بر خاک به سجده افتاده‌اند، آتش را مسلط می‌کنی؟!

  • و عَلىٰ ألسُنٍ نَطَقَت بِتَوحیدِکَ صادِقَةً، و بِشُکرِکَ مادِحَة و عَلىٰ قُلوبٍ اعتَرَفَت بِإلٰهیَّتِکَ مُحَقِّقَة

  • و بر زبان‌هایی که صادقانه به یگانگی‌ات گویا گشته‌اند و در شکرگزاری تو را ستوده‌اند؟!

  • و بر آن دل‌هایی که واقعاً به خداوندی‌ات اعتراف نموده‌اند؟!

  • و عَلىٰ ضَمائِرَ حَوَت مِنَ العِلمِ بِکَ حَتّىٰ صارَت خاشِعَة

  • و بر آن جان‌هایی که سرشار از معرفتِ تو شده‌اند، تا آنجا که در برابرت فروتن گشته‌اند؟!

  • و عَلىٰ جَوارِحَ سَعَت إلىٰ أوطانِ تَعَبُّدِکَ طائِعَةً، و أشارَت بِاستِغفارِکَ مُذعِنَة

  • و بر اعضا و جوارحی که مشتاقانه به‌سوی عبادت‌گاه‌های تو شتافته‌اند و با اعتراف از تو آمرزش طلبیده‌اند؟! [آیا همۀ این‌ها را می‌سوزانی؟!]

  • ما هَکَذا الظَّنُّ بِک و لا أُخبِرنا بِفَضلِکَ عَنک

  • هرگز به تو چنین گمانی نداریم! و از فضل تو به ما چنین خبر نداده‌اند!

  • یا کَریمُ یا رَبّ! و أنتَ تَعلَمُ ضَعفی عَن قَلیلٍ مِن بَلاءِ الدُّنیا و عُقوباتِها

  • ای خدای سخاوتمند؛ ای پروردگار! درحالی‌که تو خود از ناتوانیِ من در برابر کمی از بلای دنیا و کیفرهای آن، خبر داری!

  • و ما یَجری فیها مِنَ المَکارِهِ عَلىٰ أهلِها، عَلىٰ أنَّ ذٰلِکَ بَلاءٌ و مَکروهٌ قَلیلٌ مَکثُهُ، یَسیرٌ بَقاؤُهُ، قَصیرٌ مُدَّتُه

  • و ضعفِ مرا در برابرِ سختی‌هایی که در زندگی دنیا به مردم می‌رسد، می‌دانی! با آنکه بلاهای دنیا درنگش کم، ماندگاری‌اش ناچیز و مدتش کوتاه است

  • فَکَیفَ احتِمالی لِبَلاءِ الآخِرَةِ و جَلیلِ وُقوعِ المَکارِهِ فیها؟! و هو بَلاءٌ تَطولُ مُدَّتُهُ، و یَدومُ مُقامُه

  • پس چگونه خواهد بود تحمّلم در برابر بلای آخرت و ناملایمات عظیم آن؟! در صورتی‌که آن بلایی است که مدّتش طولانی و درنگش دائمی است

  • و لا یُخَفَّفُ عَن أهلِه لِأنَّهُ لایَکونُ إلّا عَن غَضَبِکَ و انتِقامِکَ و سَخَطِک

  • و این عذاب برای اهل آن هیچ تخفیفی نخواهد داشت؛ چراکه از غضب و انتقام و خشم تو سرچشمه گرفته‌ است

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

8
  • و هٰذا ما لا تَقومُ لَهُ السَّماواتُ و الأرض

  • و این چیزی است که آسمان‌ها و زمین تاب تحمل آن را ندارند

  • یا سَیِّدی! فَکَیفَ بی؟! و أنا عَبدُکَ الضَّعیفُ الذَّلیلُ الحَقیرُ المِسکینُ المُستَکین

  • ای آقای من! پس من چگونه در برابر آن تاب آورم؟! در حالی‌که من بندۀ ناتوان و خوار و حقیر و بی‌نوا و درماندۀ تو هستم!

  • یا إلٰهی و رَبّی و سَیِّدی و مَولاى! لِأیِّ الأُمورِ إلَیکَ أشکو؟!

  • ای خدا و پروردگار و آقا و مولای من! از کدامین گرفتاری‌ام به درگاه تو شکوه کنم؟!

  • و لِما مِنها أضِجُّ و أبکی؟! لِألیمِ العَذابِ و شِدَّتِه أم لِطولِ البَلاءِ و مُدَّتِه

  • برای کدام گرفتاری‌ام به درگاهت بنالم و گریه کنم؟! از دردناک‌بودنِ عذاب و سختیِ آن؟! یا از طولانی‌بودنِ بلا و درازیِ مدت آن؟!

  • فَلَئِن صَیَّرتَنی لِلعُقوباتِ مَعَ أعدائِک و جَمَعتَ بَینی و بَینَ أهلِ بَلائِک

  • پس اگر مرا در کیفرها با دشمنانت قرار دهی، و اگر مرا با اهل بلایَت در یک جا گردآوری

  • و فَرَّقتَ بَینی و بَینَ أحِبّائِکَ و أولیائِک

  • و اگر میان من و دوستان و اولیایت جدایی افکنی...

  • فَهَبنی یا إلٰهی و سَیِّدی و مَولاىَ و رَبّی! صَبَرتُ عَلىٰ عَذابِک فَکَیفَ أصبِرُ عَلىٰ فِراقِک؟!

  • پس ای خدا و آقا و مولا و پروردگار من! گیرم که بر عذابت صبر کنم! ولی چگونه بر فراق تو شکیبا باشم؟!

  • و هَبنی صَبَرتُ عَلىٰ حَرِّ نارِک فَکَیفَ أصبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلىٰ کَرامَتِک؟!

  • و گیرم که گرمای سوزانِ آتش را تحمل کنم! اما چگونه تاب آورم که چشم امید به بزرگی‌ات نیندازم؟

  • أم کَیفَ أسکُنُ فی النّارِ و رَجائی عَفوُک

  • یا چگونه در آتش جهنم ساکن شوم و حال آنکه امید من به بخششِ توست؟!

  • فَبِعِزَّتِکَ یا سَیِّدی و مَولاى! أُقسِمُ صادِقًا لَئِن تَرَکتَنی ناطِقًا

  • پس ای آقا و مولای من! سوگندِ راست می‌خورم که اگر زبانم را باز بگذاری

  • لَأضِجَّنَّ إلَیکَ بَینَ أهلِها ضَجیجَ الآمِلین و لَأصرُخَنَّ إلَیکَ صُراخَ المُستَصرِخین 

  • واقعاً در میان اهل جهنّم مانند آرزومندان، به پیشگاهِ تو ناله سرمی‌دهم و همچون فریادخواهان به درگاهِ تو فریاد برآورَم

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

9
  • و لَأبکیَنَّ عَلَیکَ بُکاءَ الفاقِدین و لَأُنادیَنَّکَ أینَ کُنتَ یا وَلیَّ المُؤمِنین

  • و مانند آنان که عزیزی از دست داده‌اند، از فراق تو بگریم و تو را صدا می‌زنم که «کجایی ای پشت‌وپناهِ مؤمنان؟!»

  • یا غایَةَ آمالِ العارِفین! یا غیاثَ المُستَغیثین! یا حَبیبَ قُلوبِ الصّادِقین و یا إلٰهَ العالَمین

  • ای نهایتِ آرزوی عارفان! ای فریادرسِ فریادخواهان! ای محبوبِ دل‌های صادقان! و ای معبود جهانیان!

  • أ فَتَراکَ سُبحانَکَ یا إلٰهی و بِحَمدِک تَسمَعُ فیها صَوتَ عَبدٍ مُسلِمٍ سُجِنَ فیها بِمُخالَفَتِه

  • ای معبود من که تو را می‌ستایم؛ پس با تمام این‌ها، آیا این‌گونه می‌بینی که

  • صدای بندۀ مسلمانی را بشنوی که به‌خاطر نافرمانی‌اش در دوزخ زندانی شده‌است؟!

  • و ذاقَ طَعمَ عَذابِها بِمَعصیَتِه و حُبِسَ بَینَ أطباقِها بِجُرمِهِ و جَریرَتِه

  • و به کیفرِ گناهش، طعم عذاب جهنم را می‌چشد و به‌خاطرِ جرم و گناهش، در میان طبقات دوزخ حبس شده است

  • و هو یَضِجُّ إلَیکَ ضَجیجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحمَتِک و یُنادیکَ بِلِسانِ أهلِ تَوحیدِک و یَتَوَسَّلُ إلَیکَ بِرُبوبیَّتِک

  • و او همچون امیدوارانِ به رحمتت، به درگاهت ناله می‌زند و با زبان اهل توحیدت تو را می‌خواند

  • و به پیشگاه تو، به ربوبیّت خودت متوسّل شده و چنگ می‌زند

  • یا مَولاى! فَکَیفَ یَبقىٰ فی العَذابِ و هو یَرجو ما سَلَفَ مِن حِلمِک؟

  • ای سَرور من! پس چگونه در عذاب ماندگار می‌شود، در حالی که به سابقۀ بردباریِ تو امید دارد؟!

  • أم کَیفَ تُؤلِمُهُ النّارُ و هو یَأمُلُ فَضلَکَ و رَحمَتَک؟

  • یا چگونه آتش او را آزار دهد، در حالی ‌که فضل و رحمتِ تو را آرزو دارد؟!

  • أم کَیفَ یُحرِقُهُ لَهیبُها و أنتَ تَسمَعُ صَوتَهُ و تَرىٰ مَکانَه؟

  • یا چگونه زبانه‌های آتش، او را بسوزاند، در حالی ‌که تو صدای [نالۀ] او را می‌شنوی و جایگاه او را می‌بینی؟!

  • أم کَیفَ یَشتَمِلُ عَلَیهِ زَفیرُها و أنتَ تَعلَمُ ضَعفَه؟ 

  • یا چگونه دَمِ سوزانِ آتش، او را فرا گیرد، و حال آنکه تو از ناتوانی‌اش خبر داری؟!

  • أم کَیفَ یَتَقَلقَلُ بَینَ أطباقِها و أنتَ تَعلَمُ صِدقَه؟ 

  • یا چگونه بین طبقاتِ دوزخ به این سو و آن سو رود، در حالی‌ که تو از صدق ادعای او آگاهی؟!

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

10
  • أم کَیفَ تَزجُرُهُ زَبانیَتُها و هو یُنادیکَ یا رَبَّه؟ 

  • یا چگونه دوزخ‌بانان او را برانند، و حال آنکه ندای «یا ربّ» او بلند است؟!

  • أم کَیفَ یَرجو فَضلَکَ فی عِتقِهِ مِنها فَتَترُکَهُ فیها

  • یا چگونه ممکن است برای رهایی‌اش از دوزخ به فضلِ تو امید داشته باشد و تو او را در آنجا به حال خود واگذاری؟!

  • هَیهاتَ، ما ذٰلِکَ الظَّنُ بِک و لَا المَعروفُ مِن فَضلِک

  • هیهات که چنین نیست و به تو چنین گمانی نمی‌رود! و این چیزی نیست که از فضل تو شناخته شده باشد

  • و لا مُشبِهٌ لِما عامَلتَ بِهِ الموَحِّدینَ مِن بِرِّکَ و إحسانِک

  • و این با رفتاری که از نیکی و احسانت با موحّدین داشته‌ای، شباهتی ندارد

  • فَبِالیَقینِ أقطَعُ، لَولا ما حَکَمتَ بِهِ مِن تَعذیبِ جاحِدیک

  • بنابراین من یقین دارم اگر به عذاب منکران حکم نکرده بودی

  • و قَضَیتَ بِهِ مِن إخلادِ مُعانِدیک لَجَعَلتَ النّارَ کُلَّها بَردًا و سَلامًا

  • و قضای حتمی تو بر جاودانگیِ عذابِ معاندان تعلّق نگرفته بود همۀ آتش دوزخ را سرد و سلامت می‌گردانیدی

  • و ما کانَ لِأحَدٍ فیها مَقَرًّا و لا مُقامًا لٰکِنَّکَ تَقَدَّسَت أسماؤُک

  • و برای هیچ‌کس در جهنم منزل و جایگاهی وجود نداشت اما تو ای خدایی که نام‌هایت مقدس است

  • أقسَمتَ أن تَملَأها مِنَ الکافِرینَ، مِنَ الجِنَّةِ و النّاسِ أجمَعین

  • سوگند یاد کرده‌ای که دوزخ را از همۀ کافرانِ جن و انس پُر کنی 

  • و أن تُخَلِّدَ فیها المُعانِدین و أنتَ جَلَّ ثَناؤُکَ قُلتَ مُبتَدِئًا

  • و معاندان و ستیزه‌جویان را در آن تا ابد ماندگار سازی و هم تو که ثنایت پُرشکوه باد، پیشاپیش فرمودی

  • و تَطَوَّلتَ بِالإنعامِ مُتَکَرِّما: أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا؟! لَا يَسْتَوُونَ!

  • و به این اِنعام از روی بزرگواری تفضّل نمودی [که فرمودی] :

  • آیا آن کسی که مؤمن است همانند کسی است که فاسق است؟! [هرگز چنین نیست] یکسان نیستند!

  • إلٰهی و سَیِّدی! فَأسألُکَ بِالقُدرَةِ الَّتی قَدَّرتَها و بِالقَضیَّةِ الَّتی حَتَمتَها و حَکَمتَها

  • ای معبود و آقای من! پس از تو درخواست می‌کنم به‌حقّ آن قدرتی که مقدّر کردی و به‌حق آن قضایی که آن را حتمی و قطعی نمودی

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

11
  • و غَلَبتَ مَن عَلَیهِ أجرَیتَها أن تَهَبَ لی فی هَذِهِ اللَّیلَةِ و فی هَذِهِ السّاعَة

  • و بر آن کس که قضایت را در حق او جاری کردی، غلبه پیدا کردی [می‌خواهم] که در این شب و در این ساعت، بر من ببخشی

  • کُلَّ جُرمٍ أجرَمتُه و کُلَّ ذَنبٍ أذنَبتُه و کُلَّ قَبیحٍ أسرَرتُه

  • هر جرمی را که انجام داده‌ام و هر گناهی را که مرتکب شده‌ام و هر زشتی‌ای را که پنهان داشته‌ام

  • و کُلَّ جَهلٍ عَمِلتُه کَتَمتُهُ أو أعلَنتُه أخفَیتُهُ أو أظهَرتُه

  • و هر نادانی‌ای را که به کار گرفته‌ام، چه آن را پنهان داشتم یا اینکه آشکار نمودم، چه مخفی داشتم و چه عیان ساختم

  • و کُلَّ سَیِّئَةٍ أمَرتَ بِإثباتِها الکِرامَ الکاتِبین الَّذینَ وَکَّلتَهُم بِحِفظِ ما یَکونُ مِنّی

  • و [بر من ببخش] هر کار ناپسندی را که به فرشتگان ارجمندت امر نمودی تا آن را ثبت کنند

  • کسانی که آنها را گماشتی تا هرچه را از من سر می‌زند، ثبت نمایند

  • و جَعَلتَهُم شُهودًا عَلىَّ مَعَ جَوارِحی و کُنتَ أنتَ الرَّقیبَ عَلىَّ مِن وَرائِهِم

  • و آن‌ها را به‌همراهِ اعضای بدنم، علیه من گواه قرار دادی و از پسِ آنان نیز تو خود ناظرِ [احوال] من بودی

  • و الشّاهِدَ لِما خَفِیَ عَنهُم و بِرَحمَتِکَ أخفَیتَه و بِفَضلِکَ سَتَرتَهُ

  • چیزهایی را شاهد بودی که از ایشان نیز پنهان مانده بود! اما تو به رحمت خویش آن‌ها را مخفی نگه داشتی و به فضل خود پوشاندی

  • و أن توَفِّرَ حَظّی مِن کُلِّ خَیرٍ أنزَلتَه أو إحسانٍ فَضَّلتَه

  • و [از تو می‌خواهم] از هر خیری که فرو فرستاده‌ای، نصیب مرا فراوان گردانی یا از هر احسانی که [بر بندگان] تفضّل نموده‌ای

  • أو بِرٍّ نَشَرتَه أو رِزقٍ بَسَطتَه

  • یا از هر نیکی‌‌ای که پراکنده ساخته‌ای یا از هر روزی‌ای که گسترده‌ای

  • أو ذَنبٍ تَغفِرُه أو خَطأٍ تَستُرُه

  • یا از هر گناهی که می‌آمرزی یا هر خطایی که می‌پوشانی

  • یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبّ! یا إلٰهی و سَیِّدی و مَولاىَ و مالِکَ رِقّی

  • ای پروردگار من، ای پروردگار من، ای پروردگار من! ای معبود و آقای من، و ای سَرور و صاحب‌اختیار من!

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

12
  • یا مَن بیَدِهِ ناصِیَتی یا عَلیمًا بِضُرّی و مَسکَنَتی یا خَبیرًا بِفَقری و فاقَتی

  • ای آنکه زمام امور من به‌دستِ اوست؛ ای دانا به بیچارگی و بی‌نواییِ من؛ ای آگاه از فقر و تهی‌دستی من

  • یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبّ! أسألُکَ بِحَقِّکَ و قُدسِک و أعظَمِ صِفاتِکَ و أسمائِک

  • ای پروردگار من، ای پروردگار من، ای پروردگار من! به حقّ خودت، و به ذات مقدّسَت و به حقّ عظیم‌ترین صفات و اسامی‌ات درخواست می‌کنم

  • أن تَجعَلَ أوقاتی مِنَ اللَّیلِ و النَّهارِ بِذِکرِکَ مَعمورَة و بِخِدمَتِکَ مَوصولَة

  • که اوقاتِ شب و روز مرا با یاد خودت آباد گردانی و پیوسته در خدمتگذاری خودت قرار دهی

  • و أعمالی عِندَکَ مَقبولَة حَتّىٰ تَکونَ أعمالی و أورادی کُلُّها وِردًا واحِدًا

  • و اعمالم را مقبول درگاهت بگردانی تا اعمال و اوراد من همه، یک‌جا و یک‌جهت [برای تو] باشد

  • و حالی فی خِدمَتِکَ سَرمَدًا

  • و حالم تا ابد پیوسته در خدمت تو باشد

  • یا سَیِّدی! یا مَن عَلَیهِ مُعَوَّلی، یا مَن إلَیهِ شَکَوتُ أحوالی

  • ای آقای من! ای آن‌ که تکیۀ من بر اوست؛ ای آن ‌که شکایتِ حالم را فقط به‌سوی او می‌برم

  • یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبّ! قَوِّ عَلىٰ خِدمَتِکَ جَوارِحی

  • ای پروردگار من، ای پروردگار من، ای پروردگار من! اعضای تنم را در خدمت به خودت نیرومند کن

  • و اشْدُد عَلىٰ العَزیمَةِ جَوانِحی و هَب لِیَ الجِدَّ فی خَشیَتِک

  • و دلم را بر عزم و همّت استوار ساز، و جدّیّت در ترس از خودت را به من عنایت فرما

  • و الدَّوامَ فی الإ‌تِّصالِ بِخِدمَتِک حَتّىٰ أسرَحَ إلَیکَ فی مَیادینِ السّابِقین

  • و همیشه مرا در خدمتِ خودت قرار بده تا در عرصۀ پیشتازان به‌سویت روان باشم

  • و أُسرِعَ إلَیکَ فی البارِزین و أشتاقَ إلىٰ قُربِکَ فی المُشتاقین

  • و در زمرۀ پیشگامان به‌سمت تو بشتابم و در جملۀ مشتاقان به قُرب تو اشتیاق بورزم

  • و أدنُوَ مِنکَ دُنوَّ المُخلِصین و أخافَکَ مَخافَةَ الموقِنین و أجتَمِعَ فی جِوارِکَ مَعَ المُؤمِنین

  • و مانند مخلَصین و رهایی‌یافتگان به تو نزدیک شوم و مثل اهل یقین از تو بترسم و با مؤمنان در جوار تو گرد آیم

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

13
  • اَللٰهُمَّ و مَن أرادَنی بِسوءٍ فَأرِدْه و مَن کادَنی فَکِده

  • خداوندا، هر کس شرّ مرا بخواهد، بدش را بخواه و هر کس با من حیله ورزد، با او حیله بورز

  • و اجْعَلنی مِن أحسَنِ عَبیدِکَ نَصیبًا عِندَک و أقرَبِهِم مَنزِلَةً مِنک

  • و مرا از بهره‌مندترین بندگان در نزد خودت قرار بده و از مقرّب‌ترین آن‌ها در پیشگاهت قرار بده

  • و أخَصِّهِم زُلفَةً لَدَیک فَإنَّهُ لایُنالُ ذٰلِکَ إلّا بِفَضلِک

  • و از مخصوص‌ترینِ خاصّان درگاهت قرار بده زیرا جز با فضل تو به این [جایگاه‌]ها نمی‌توان دست یافت

  • و جُد لی بِجودِک و اعطِف عَلىَّ بِمَجدِک

  • و با جود و بخششَت به من ببخش و با مَجد و بزرگی‌ات به من توجّه کن

  • و احفَظنی بِرَحمَتِک و اجعَل لِسانی بِذِکرِکَ لَهِجًا و قَلبی بِحُبِّکَ مُتَیَّمًا

  • و به رحمت خویش مرا حفظ فرما و ذکر خود را ورد زبانم ساز و قلبم را با محبّتت والِه و شیدا گردان

  • و مُنَّ عَلىَّ بِحُسنِ إجابَتِک و أقِلنی عَثرَتی و اغفِر زَلَّتی

  • و با اِجابت نیکویَت، بر من منّت بگذار و لغزشم را نادیده گیر و خطایم را ببخش

  • فَإنَّکَ قَضَیتَ عَلىٰ عِبادِکَ بِعِبادَتِک و أمَرتَهُم بِدُعائِک و ضَمِنتَ لَهُمُ الإجابَة

  • چرا که تو خود بر بندگان، به پرستشِ خویش حکم نمودی و فرمان دادی تا تو را بخوانند و خود نیز اجابتِ دعای آنان را ضمانت کردی

  • فَإلَیکَ یا رَبِّ نَصَبتُ وَجهی و إلَیکَ یا رَبِّ مَدَدتُ یَدی

  • پس اینک ای پروردگار من، تنها روی به‌سوی تو آوردم و دستم را فقط به جانبِ تو دراز کردم

  • فَبِعِزَّتِکَ استَجِب لی دُعائی و بَلِّغنی مُناى و لا تَقطَع مِن فَضلِکَ رَجائی

  • پس به عزّتت سوگند، که دعای مرا اجابت کن و مرا به آرزویم برسان و امیدم را از فضل خویش ناامید نکن

  • واکفِنی شَرَّ الجِنِّ و الإنسِ مِن أعدائی

  • و مرا از گزندِ دشمنانِ جن و انس، محافظت فرما

  • یا سَریعَ الرِّضا! اغفِر لِمَن لایَملِکُ إلّا الدُّعاء فَإنَّکَ فَعّالٌ لِما تَشاء

  • ای خدایی که زود خشنود و راضی می‌شوی! ببخش بنده‌ای را که جز دعا چیزی ندارد که قطعاً تو هرچه را بخواهی انجام می‌دهی

متن کامل دعای کمیل به‌همراه ترجمه

14
  • یا مَنِ اسمُهُ دَواء و ذِکرُهُ شِفاء و طاعَتُهُ غِنىٰ

  • ای آن‌ که نامش دواست و ای آن که یادش شفاست و ای کسی که فرمانبرداری از او، بی‌نیازی است

  • اِرحَم مَن رَأسُ مالِهِ الرَّجاء و سِلاحُهُ البُکاء

  • رحم کن بر کسی که سرمایه‌اش امید به توست و سلاح او گریه و زاری است

  • یا سابِغَ النِّعَم یا دافِعَ النِّقَم یا نورَ المُستَوحِشینَ فی الظُّلَم یا عالِمًا لا یُعَلَّم

  • ای گسترانندۀ نعمت‌های بسیار! ای دور کنندۀ بلاها! ای روشنیِ تنهاییِ وحشت‌زدگان در تاریکی‌ها! ای دانای ناآموخته!

  • صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّد و افْعَل بی ما أنتَ أهلُه

  • بر محمّد و آل محمّد درود فرست و با من چنان رفتار کن که لایق حضرت توست

  • و صَلَّى اللٰهُ عَلىٰ رَسولِهِ و الأئِمَّةِ المَیامینَ مِن آلِه و سَلَّمَ تَسلیمًا کَثیرًا

  • و درود خدا بر فرستاده‌اش و بر امامان خجسته از خاندانش و سلام فراوان بر ایشان باد.