مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه

همراه ترجمه فارسی

27
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن و حدیث و دعا

/6
پی دی اف پی دی اف موبایل ورد صوت

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

1
  •  

  •  

  • مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه

  • همراه ترجمه فارسی

  •  

  •  

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

2
  •  

  • بِسْمِ اللَـهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

  • اَللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ لاَ يَنْفَعُ مَالٌ وَ لاَ بَنُونَ

  • الهی، من از تو امان می‌خواهم در آن روزی که نه مال سودی بخشد و نه فرزندان

  • إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

  • مگر آن افرادی که در پیشگاه خدا با دل پاک و قلب سالم [و خالص از غیرِ او] وارد شوند

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روز که ستمگر به شدت دست خود را [از پیشانی] به دندان بگزد

  • يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلاً

  • و بگوید: ای کاش با پیامبر راهی برقرار نموده بودم

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روز که مجرمان با چهره‌هایشان شناخته می‌شوند

  • فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَ الْأَقْدَامِ‌

  • آنگاه از موی پیشانی و از پایشان بگیرند [و بر آنان راه فراری نباشد]

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ لاَ يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روزی که نه پدری عهده‌دار امری از فرزندش گردد

  • وَ لاَ مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِهِ شَيْئًا

  • و نه فرزندی چیزی را از پدرش عهده‌دار گردد

  • إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌ‌

  • بی‌شک وعدۀ خداوند حق است

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ لاَ يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روز که عذرخواهیِ ستمگران آنان را سودی نبخشد

  • وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ

  • و بر ایشان دورباش زده شود، و برای آنان است منزلگاهِ بد

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ لاَ تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روز که هیچ جانی، قدرت و اختیاری نسبت به دیگری ندارد

  • وَ الْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ‌

  • و در آن روز حکم و فرمان مختصّ الله است

  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

  • و از تو امان می‌طلبم در روزی که انسان از برادرش فرار می‌کند

  • وَ أُمِّهِ وَ أَبِيهِ وَ صَاحِبَتِهِ وَ بَنِيهِ‌

  • و از مادر و پدرش، و از همسر و فرزندانش نیز می‌گریزد

  • لِكُلِّ امْرِى‌ءٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ‌

  • برای هرکس در آن روز گرفتاری‌ای هست که به او مجالی نمی‌دهد

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

3
  • وَ أَسْأَلُكَ الْأَمَانَ يَوْمَ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

  • و از تو امان می‌خواهم در آن روزی که جنایتکار آرزو کند که برای رهایی از عذاب آن روز، فرزندان خود را فدا کند

  • وَ صَاحِبَتِهِ وَ أَخِيهِ‌ وَ فَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ 

  • و هم همسر و برادرش را و هم خویشانش را که او را پناه می‌دادند

  • وَ مَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنْجِيهِ 

  • و هم تمام اهل زمین را فدیه دهد تا شاید که نجات یابد!

  • كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى نَزَّاعَةً لِلشَّوَى‌

  • هرگز! همانا آتش شعله‌ور است، که جوارح را بسوزاند و پوستش را بَر کَنَد

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْمَوْلَى وَ أَنَا الْعَبْدُ 

  • آقای من! ای آقای من! تنها تو مولا و سروری، و من بنده‌ام

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْعَبْدَ إِلاَّ الْمَوْلَى‌

  • و آیا بر بنده کسی جز مولا ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْمَالِكُ وَ أَنَا الْمَمْلُوكُ 

  • آقای من! ای آقای من! تنها تو صاحب اختیارِ وجود منی، و من در اختیار توام

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَمْلُوكَ إِلاَّ الْمَالِكُ‌

  • و آیا بر بندۀ مملوک کسی جز صاحب‌اختیارِ او ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْعَزِيزُ وَ أَنَا الذَّلِيلُ 

  • آقای من! ای آقای من! عزیز و با اقتدار، تنها تویی، و من ذلیل و خوارم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الذَّلِيلَ إِلاَّ الْعَزِيزُ

  • و آیا بر بندۀ خوار، کسی جز عزیزِ با اقتدار ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْخَالِقُ وَ أَنَا الْمَخْلُوقُ 

  • آقای من! ای آقای من! خالق و آفریننده فقط تویی، و من آفریدۀ تو

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَخْلُوقَ إِلاَّ الْخَالِقُ‌

  • و آیا بر آفریده، کسی جز آفریننده‌اش ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْعَظِيمُ وَ أَنَا الْحَقِيرُ 

  • آقای من! ای آقای من! باعظمت تنها تویی، و من ناچیز هستم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْحَقِيرَ إِلاَّ الْعَظِيمُ‌

  • و آیا بر بندۀ ناچیز کسی جز پروردگار باعظمت رحم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْقَوِيُّ وَ أَنَا الضَّعِيفُ 

  • آقای من! ای آقای من! توانا تنها تویی، و من ناتوانم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الضَّعِيفَ إِلاَّ الْقَوِيُ‌

  • و در حقّ ضعیفی ناتوان غیر از توانمند چه کسی ترحّم کند؟

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

4
  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْغَنِيُّ وَ أَنَا الْفَقِيرُ 

  • آقای من! ای آقای من! بی‌نیاز فقط تو هستی، و من نیازمندم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْفَقِيرَ إِلاَّ الْغَنِيُ‌

  • و آیا بر نیازمند، کسی جز بی‌نیاز مطلق ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْمُعْطِي وَ أَنَا السَّائِلُ 

  • آقای من! ای آقای من! بخشنده فقط تویی، و من در خواست کننده از درگاه توام

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ السَّائِلَ إِلاَّ الْمُعْطِي‌

  • و آیا در حقّ سائل کسی جز بخشندۀ مطلق ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْحَيُّ وَ أَنَا الْمَيِّتُ 

  • آقای من! ای آقای من! زندۀ جاوید تنها تویی، و من مردۀ بی‌جانَم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَيِّتَ إِلاَّ الْحَيُ‌

  • و آیا در حقّ مرده‌ای بی‌جان جز زندۀ جاوید ترحّم خواهد نمود؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْبَاقِي وَ أَنَا الْفَانِي 

  • آقای من! ای آقای من! فقط تو پاینده هستی و من ناپایدارم

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْفَانِيَ إِلاَّ الْبَاقِي‌

  • و نابودشدنی را چه کسی جز وجود پاینده ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الدَّائِمُ وَ أَنَا الزَّائِلُ 

  • آقای من! ای آقای من! جاوید و پایدار تنها تویی، و من از بین رونده

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الزَّائِلَ إِلاَّ الدَّائِمُ‌

  • و آیا در حقّ موجودی زوال‌ناپذیر جز وجود پایدار رحم آرد؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الرَّازِقُ وَ أَنَا الْمَرْزُوقُ 

  • آقای من! ای آقای من! فقط تو روزی‌دهنده هستی و من روزی‌طلب

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَرْزُوقَ إِلاَّ الرَّازِقُ‌

  • و آیا بر روزی‌طلبان جز روزی‌دهنده ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْجَوَادُ وَ أَنَا الْبَخِيلُ 

  • آقای من! ای آقای من! سخاوتمند، تنها تویی و منم تنگ‌نظر

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْبَخِيلَ إِلاَّ الْجَوَادُ

  • و آیا در حقّ شخص تنگ‌نظر، کسی جز سخاوتمند رحم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْمُعَافِي وَ أَنَا الْمُبْتَلَى 

  • آقای من! ای آقای من! تنها عافیت‌بخش تویی، و من گرفتار

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمُبْتَلَى إِلاَّ الْمُعَافِي‌

  • و آیا بر گرفتار جز عافیت‌بخش ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْكَبِيرُ وَ أَنَا الصَّغِيرُ 

  • آقای من! ای آقای من! فقط تو بزرگ هستی، و من کوچک و ناچیز

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الصَّغِيرَ إِلاَّ الْكَبِيرُ

  • و آیا بر کوچک جز بزرگ رحم آورد؟

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

5
  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْهَادِي وَ أَنَا الضَّالُّ 

  • آقای من! ای آقای من! تنها هدایتگر تویی و من بندۀ گمراه

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الضَّالَّ إِلاَّ الْهَادِي‌

  • و آیا در حقّ بنده‌ای گمراه جز هدایتگر ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الرَّحْمَنُ وَ أَنَا الْمَرْحُومُ 

  • آقای من! ای آقای من! تنها رحم‌کننده تویی و منم بندۀ بخشوده

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَرْحُومَ إِلاَّ الرَّحْمَنُ‌

  • و آیا بر قابل بخشش کسی جز بخشاینده ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ السُّلْطَانُ وَ أَنَا الْمُمْتَحَنُ 

  • آقای من! ای آقای من! پادشاهِ مطلق تنها تویی، و من بندۀ امتحان شده

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمُمْتَحَنَ إِلاَّ السُّلْطَانُ‌

  • و آیا بر بندۀ مورد امتحان جز فرمانروای عالَم رحم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الدَّلِيلُ وَ أَنَا الْمُتَحَيِّرُ 

  • آقای من! ای آقای من! رهنما تنها تویی، و من سرگشته‌ام

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمُتَحَيِّرَ إِلاَّ الدَّلِيلُ‌

  • و آیا بر سرگشته جز رهنما ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْغَفُورُ وَ أَنَا الْمُذْنِبُ 

  • آقای من! ای آقای من! تویی تنها آمرزنده و من گنه‌کار

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمُذْنِبَ إِلاَّ الْغَفُورُ

  • و آیا بر گنه‌کار جز آمرزنده رحم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْغَالِبُ وَ أَنَا الْمَغْلُوبُ 

  • آقای من! ای آقای من! فقط تو چیره و پیروز هستی، و منم شکست‌خورده

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَغْلُوبَ إِلاَّ الْغَالِبُ

  • و آیا بر شکست‌خوردۀ ناتوان جز چیرۀ توانمند رحم آورد؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الرَّبُّ وَ أَنَا الْمَرْبُوبُ 

  • آقای من! ای آقای من! تنها تو پروردگاری و من پرورش‌یافتۀ توام

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْمَرْبُوبَ إِلاَّ الرَّبُ‌

  • و آیا در حقّ پرورش‌یافته جز پروردگارش ترحّم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ أَنْتَ الْمُتَكَبِّرُ وَ أَنَا الْخَاشِعُ 

  • آقای من! ای آقای من! بزرگ‌منش فقط تو هستی، و من بندۀ فروتن

  • وَ هَلْ يَرْحَمُ الْخَاشِعَ إِلاَّ الْمُتَكَبِّرُ

  • و آیا بر بندۀ خاکسار و فروتن جز خداوند باکبریا و بزرگ‌منش رحم کند؟

  • مَوْلاَيَ يَا مَوْلاَيَ ارْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَ 

  • آقای من! ای آقای من! با رحمت بی‌انتهایت بر من ترحّم کن

  • وَ ارْضَ عَنِّي بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ وَ فَضْلِكَ‌

  • و باوجود و کرَمَت از من راضی و خشنود شو

مناجات اميرالمؤمنين (عليه السلام) در مسجد كوفه - همراه ترجمه فارسی

6
  • يَا ذَا الْجُودِ وَ الْإِحْسَانِ وَ الطَّوْلِ وَ الاِمْتِنَانِ 

  • ای خدای دارای احسان و بخشش، و فضل و نعمت

  • بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ‌.

  • به حق رحمَتت، ای مهربان‌ترین مهربانان