متن کامل دعای عهد

به همراه ترجمه فارسی

308
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن و حدیث و دعا

/4
پی دی اف پی دی اف موبایل ورد

متن کامل دعای عهد - به همراه ترجمه فارسی

1
  •  

  • هو السميع المجيب

  •  

  • متن کامل دعای عهد

  • به همراه ترجمه فارسی

  •  

متن کامل دعای عهد - به همراه ترجمه فارسی

2
  •  

  • بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

  • اللَّهُمَّ رَبَّ النُّورِ الْعَظِيمِ

  • خداوندا، ای پروردگار نور عظیم

  • ورَبَّ الْكُرْسِيِّ الرَّفِيعِ

  • و ای پروردگار تختِ والامرتبۀ سلطنت

  • ورَبَّ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

  • و ای پروردگار دریای مشتعل و افروخته

  • ومُنْزِلَ التَّوْرَاةِ والْإِنْجِيلِ والزَّبُورِ

  • و ای نازل‌کنندۀ تورات و انجیل و زَبور

  • ورَبَّ الظِّلِّ والْحَرُورِ

  • و ای پروردگار سایه (خنک) و حرارت

  • ومُنْزِلَ الْقُرْآنِ الْعَظِيمِ

  • و ای نازل‌کنندۀ قرآن عظیم

  • ورَبَّ الْمَلائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ والْأَنْبِيَاءِ [وَ] الْمُرْسَلِينَ

  • و ای پروردگار ملائکۀ مقرّب و پیامبران و فرستادگان

  • اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ

  • خداوندا، من از تو می‌خواهم به‌حقّ رویِ کریمانه‌ات

  • وبِنُورِ وَجْهِكَ الْمُنِيرِ ومُلْكِكَ الْقَدِيمِ

  • و به‌حقّ نور رویِ تابانَت و سلطنت دیرینه‌ات

  • يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

  • ای زنده و ای پابرجا

  • أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي أَشْرَقَتْ بِهِ السَّمَاوَاتُ والْأَرَضُونَ

  • از تو مسئلت دارم به‌حقّ آن نامت که به‌وسیلۀ آن آسمان‌ها و زمین روشن گشته

  • وبِاسْمِكَ الَّذِي يَصْلَحُ بِهِ الْأَوَّلُونَ والْآخِرُونَ

  • و به‌حقّ آن نامت که اولین و آخِرین، به‌وسیلۀ [تجلّی] آن نام، سامان می‌پذیرند

  • يَا حَيّاً قَبْلَ كُلِّ حَيٍّ

  • ای زنده پیش از هر زنده‌ای

  • ويَا حَيّا بَعْدَ كُلِّ حَيٍّ

  • و ای زنده پس از هر زنده‌ای

  • ويَا حَيّاً حِينَ لا حَيَّ

  • و ای زنده آنگاه که زنده‌ای نیست

  • يَا مُحْيِيَ الْمَوْتَى

  • ای زنده‌گردانندۀ مردگان 

  • ومُمِيتَ الْأَحْيَاءِ

  • و ای میرانندۀ زندگان

  • يَا حَيُّ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ

  • ای زنده، همانا معبودی جز تو نیست

  • اللَّهُمَّ بَلِّغْ مَوْلانَا الْإِمَامَ الْهَادِيَ الْمَهْدِيَّ

  • خداوندا، به مولایمان امامِ هدایت‌کننده و هدایت‌یافته

  • الْقَائِمَ بِأَمْرِكَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ وعَلَى آبَائِهِ الطَّاهِرِينَ

  • و برپا دارندۀ امرت که صلوات خداوند بر او و بر پدران پاکش باد

  • برسان از طرف همۀ مردان مؤمن و زنان مؤمنه

  • عَنْ جَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ والْمُؤْمِنَاتِ

  • و برپا دارندۀ امرت که صلوات خداوند بر او و بر پدران پاکش باد

  • فِي مَشَارِقِ الْأَرْضِ ومَغَارِبِهَا

  • که در اقصیٰ نقاط شرق و غرب عالَمند

  • سَهْلِهَا وجَبَلِهَا وبَرِّهَا وبَحْرِهَا

  • و در دشت و کوه‌هایش و خشکی و دریاهایش ساکنند

  • وعَنِّي وعَنْ وَالِدَيَّ

  • و برسان از طرف من و پدر و مادرم

  • مِنَ الصَّلَوَاتِ زِنَةَ عَرْشِ اللَّهِ ومِدَادَ كَلِمَاتِهِ

  • از صلوات و درود خویش، به‌اندازۀ وزن عرش خدا و وسعت ظهور کلماتش

  • ومَا أَحْصَاهُ عِلْمُهُ وأَحَاطَ بِهِ كِتَابُهُ

متن کامل دعای عهد - به همراه ترجمه فارسی

3
  • و به آن اندازه که علم خداوندی برشمرده و کتابش بر آن احاطه دارد

  • اللَّهُمَّ إِنِّي أُجَدِّدُ لَهُ فِي صَبِيحَةِ يَوْمِي هَذَا

  • خداوندا، همانا من در صبح امروزم

  • ومَا عِشْتُ مِنْ أَيَّامِي

  • و تا آن زمان که زنده باشم

  • عَهْدا وعَقْدا وبَيْعَةً لَهُ فِي عُنُقِي

  • بر گردن خود، عهد و پیمان و بیعتی را با حضرتش تازه می‌کنم

  • لا أَحُولُ عَنْهَا ولا أَزُولُ أَبَدًا

  • که هرگز از آن پیمان برنگردم و دست برندارم

  • اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنْ أَنْصَارِهِ وأَعْوَانِهِ

  • خداوندا، مرا از یاوران و مددکارانش قرار ده

  • والذَّابِّينَ عَنْهُ

  • و مرا از جملۀ کسانی قرار بده که از حضرتش دفاع می‌کنند

  • والْمُسَارِعِينَ إِلَيْهِ فِي قَضَاءِ حَوَائِجِهِ

  • و در برآوردن خواسته‌هایش به‌سویش پیشی می‌گیرند

  • والْمُمْتَثِلِينَ لِأَوَامِرِهِ

  • و از اوامرش اطاعت می‌کنند

  • والْمُحَامِينَ عَنْهُ

  • و او را حمایت می‌نمایند

  • والسَّابِقِينَ إِلَى إِرَادَتِهِ

  • و به انجام خواسته‌اش سبقت می‌جویند

  • والْمُسْتَشْهَدِينَ بَيْنَ يَدَيْهِ

  • و در رکاب آن حضرت به شهادت می‌رسند

  • اللَّهُمَّ إِنْ حَالَ بَيْنِي وبَيْنَهُ الْمَوْتُ

  • خداوندا، اگر مرگ میان من و حضرتش حائل شد

  • الَّذِي جَعَلْتَهُ عَلَى عِبَادِكَ حَتْماً مَقْضِيّاً

  • آن مرگی که بر بندگانت قضای حتمی و قطعی قرار داده‌ای

  • فَأَخْرِجْنِي مِنْ قَبْرِي مُؤْتَزِراً كَفَنِي

  • پس مرا از قبرم بیرون آور درحالی‌که کفن را جامۀ خود ساخته

  • شَاهِراً سَيْفِي مُجَرِّداً قَنَاتِي

  • و شمشیرم را آخته و نیزه‌ام را برآورده‌ام

  • مُلَبِّياً دَعْوَةَ الدَّاعِي فِي الْحَاضِرِ والْبَادِي

  • و دعوت آن دعوت‌کننده (به‌سویت) را که در شهرها و بیابان‌ها طنین‌انداز شده اجابت می‌نمایم

  • اللَّهُمَّ أَرِنِي الطَّلْعَةَ الرَّشِيدَةَ

  • بارإلٰها، آن جلوۀ حق و هدایت را به من نشان بده

  • والْغُرَّةَ الْحَمِيدَةَ

  • و آن سیمای ستوده را به من بنمایان

  • واكْحُلْ نَاظِرِي بِنَظْرَةٍ مِنِّي إِلَيْهِ

  • و با نگاهی از من به جمالش، چشمانم را روشنی بخش و بینا گردان

  • وعَجِّلْ فَرَجَهُ وسَهِّلْ مَخْرَجَهُ

  • و در گشایش امرش تعجیل فرما و آمدنش را آسان گردان

  • وأَوْسِعْ مَنْهَجَهُ

  • و شیوه و روشش را وسعت ببخش

  • واسْلُكْ بِي مَحَجَّتَهُ

  • و مرا در مسیرش حرکت بده

  • وأَنْفِذْ أَمْرَهُ واشْدُدْ أَزْرَهُ

  • و امرش را نافذ گردان و او را پشتیبانی فرما

  • واعْمُرِ اللَّهُمَّ بِهِ بِلادَكَ

  • خداوندا و به‌وسیلۀ او سرزمین‌هایت را آباد گردان

  • وأَحْيِ بِهِ عِبَادَكَ

  • و بندگانت را به‌وسیلۀ او زنده کن

  • فَإِنَّكَ قُلْتَ وقَوْلُكَ الْحَقُّ:

  • که تو خودت فرموده‌ای و کلامت حق است که:

متن کامل دعای عهد - به همراه ترجمه فارسی

4
  • ﴿ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ والْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ﴾

  • ﴿فساد و تباهی در خشکی و دریاها پدیدار گشت به‌واسطۀ آنچه مردم (از اعمال زشت) با دستان خود مرتکب شده‌اند!﴾

  • فَأَظْهِرِ اللَّهُمَّ لَنَا وَلِيَّكَ وابْنَ بِنْتِ نَبِيِّكَ

  • خداوندا، پس ولیّت و فرزند دخت پیغمبرت را برای ما ظاهر فرما

  • الْمُسَمَّى بِاسْمِ رَسُولِكَ

  • آن‌کس را که همنام رسول توست

  • حَتَّى لا يَظْفَرَ بِشَيْءٍ مِنَ الْبَاطِلِ إِلا مَزَّقَهُ

  • تا هر باطلی را که بر آن دست یابد نابود سازد

  • ويُحِقَّ الْحَقَّ ويُحَقِّقَهُ

  • و حق را پابرجا و محقّق گرداند

  • واجْعَلْهُ اللَّهُمَّ مَفْزَعاً لِمَظْلُومِ عِبَادِكَ

  • خداوندا و او را پناهی برای ستم‌دیدگانِ از بندگانت قرار بده

  • ونَاصِراً لِمَنْ لا يَجِدُ لَهُ نَاصِراً غَيْرَكَ

  • و یاوری برای آنان که یاوری جز تو نمی‌یابند

  • ومُجَدِّداً لِمَا عُطِّلَ مِنْ أَحْكَامِ كِتَابِكَ

  • و تجدید‌کننده‌ای برای احکام تعطیل‌شدۀ کتابت

  • ومُشَيِّداً لِمَا وَرَدَ مِنْ أَعْلامِ دِينِكَ وسُنَنِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وآلِهِ

  • و محکم‌کنندۀ آنچه از بزرگان دینت و سنّت‌های پیغمبرت صلّی‌اللٰه‌علیه‌و‌آله‌وسلّم به ما رسیده است

  • واجْعَلْهُ اللَّهُمَّ مِمَّنْ حَصَّنْتَهُ مِنْ بَأْسِ الْمُعْتَدِينَ

  • خداوندا و او را از آنان قرار بده که از گزند متجاوزان حفظ نموده‌ای

  • اللَّهُمَّ وسُرَّ نَبِيَّكَ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وآلِهِ بِرُؤْيَتِهِ ومَنْ تَبِعَهُ عَلَى دَعْوَتِهِ

  • خداوندا و پیغمبرت محمّد صلّی‌اللٰه‌علیه‌و‌آله‌وسلّم را به دیدار او و آن کسانی که براساس دعوتش از او پیروی کرده‌اند، شاد گردان

  • وارْحَمِ اسْتِكَانَتَنَا بَعْدَهُ

  • و بر بیچارگی و حال زار ما پس از (غیبتِ) او رحم کن

  • اللَّهُمَّ اكْشِفْ هَذِهِ الْغُمَّةَ عَنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ بِحُضُورِهِ

  • خداوندا، با حضور حضرتش، این غم‌واندوه جانکاه را از این امّت برطرف کن

  • وعَجِّلْ لَنَا ظُهُورَهُ

  • و هرچه زودتر ظهورش را برای ما برسان

  • إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدا ونَرَاهُ قَرِيبا

  • که دیگران این امر را دور می‌بینند ولی ما آن‌ را نزدیک می‌بینیم

  • بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

  • به رحمتت ای مهربان‌ترین مهربانان.

  • آنگاه «سه بار» بر ران راست خود، دست می‌زنی و در هر مرتبه می‌گویی:

  • الْعَجَلَ الْعَجَلَ يَا مَوْلايَ يَا صَاحِبَ الزَّمَانِ

  • شتاب کن، شتاب کن! ای مولای من ای صاحبَ‌الزمان!