8

متن کامل مناجاة المريدين به همراه ترجمه فارسی

مناجات هشتم از مناجات خمس عشره

408
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن و حدیث و دعا

مجموعهمناجات خمس عشره

سریال8

/3
پی دی اف پی دی اف موبایل ورد صوت

متن کامل مناجاة المريدين به همراه ترجمه فارسی - مناجات هشتم از مناجات خمس عشره

1
  •  

  •  

  • متن کامل مناجاة المريدين

  • به همراه ترجمه فارسی

  •  

  • مناجات طلب کنندگان - مناجات هشتم از مناجات خمس عشره

  •  

  • روایت شده از 

  • حضرت امام علی بن الحسین زین العابدین (علیه السلام)

  •  

  •  

متن کامل مناجاة المريدين به همراه ترجمه فارسی - مناجات هشتم از مناجات خمس عشره

2
  •  

  • بِسْمِ اللَـهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

  • سُبْحَانَكَ مَا أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلَى مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ

  • پاک و منزّهی [ای خدا]، چه تنگ است راه‌ها بر کسی که تو راهنمایش نباشی

  • وَمَا أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَهُ

  • و چه آشکار است حق، نزد کسی که تو به راه وصولش هدایتش نمودی

  • إِلَهِي فَاسْلُكْ بِنَا سُبُلَ الْوُصُولِ إِلَيْكَ

  • پس خدایا، ما را در مسیرهای وصول به خودت قرار بده

  • وَسَيِّرْنَا فِي أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ

  • و ما را در نزدیک‌ترین راه‌ها که برای ورود به بارگاه توست حرکت بده

  • قَرِّبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ

  • [مقصدِ] دور را بر ما نزدیک گردان

  • وَسَهِّلْ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ

  • و امر سخت و دشوار را بر ما سهل و آسان بنما

  • وَأَلْحِقْنَا بِعِبَادِكَ الَّذِينَ هُمْ بَالْبِدَارِ إِلَيْكَ يُسَارِعُونَ

  • و ما را در زمرۀ بندگان پاک‌بازت که در سبقت به‌سوى تو بر یکدیگر پیشى مى‌گیرند قرار بده

  • وَبَابَكَ عَلَى الدَّوَامِ يَطْرُقُونَ

  • آنان که پیوسته بر دَرِ سرای تو می‌کوبند

  • وَإِيَّاكَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ يَعْبُدُونَ

  • و در شب و روز تنها تو را عبادت می‌کنند

  • وَهُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ

  • و از هیبت تو در هراسند

  • الَّذِينَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشَارِبَ

  • آن کسانی که آبشخورِ آنان را پاک و مصفّا نمودی

  • وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغَائِبَ

  • و آنان را به عنایات و عطایاى بسیار عالى خود رساندی

  • وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطَالِبَ

  • و به مطلوبشان کامیاب ساختی

  • وَقَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَآرِبَ

  • و حاجات ایشان را از فضل خویش بر‌آوردی

  • وَمَلَأْتَ لَهُمْ ضَمَائِرَهُمْ مِنْ حُبِّكَ

  • و ضمایر و باطن آنان را از محبّت به خودت مالامال ساختى

  • وَرَوَّيْتَهُمْ مِنْ صَافِي شِرْبِكَ

  • و از شراب صاف و مصفّاى وصل خود، آنان را سیراب نمودى

  • فَبِكَ إِلَى لَذِيذِ مُنَاجَاتِكَ وَصَلُوا

  • پس به‌واسطۀ تو به لذّت مناجات [و خلوت] با تو دست یافتند

  • وَمِنْكَ أَقْصَى مَقَاصِدِهِمْ حَصَّلُوا

  • و از فضل تو به بالاترین مقاصد خود [از مراتب معرفت و شهود و وصول به تو] دست یافتند

  • فَيَا مَنْ هُوَ عَلَى الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ

  • پس ای [خدایی] که بر روی‌آورندگان به‌سویش روی آورَد

  • وَبِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عَائِدٌ مُفْضِلٌ

  • و ایشان را با عطوفت، مورد احسان و تفضّل خود قرار می‌دهد

  • وَبِالْغَافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَءُوفٌ

  • و با غافلان از یادش، مهربان و دلسوز است

  • وَبِجَذْبِهِمْ إِلَى بَابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ

متن کامل مناجاة المريدين به همراه ترجمه فارسی - مناجات هشتم از مناجات خمس عشره

3
  • و برای جلب ایشان به درگاهش با محبّت و عطوفت است

  • أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظّاً

  • از تو می‌خواهم مرا در زمرۀ آن بندگانت قرار دهی که بیشترین بهره را از سوی تو دارند

  • وَأَعْلاهُمْ عِنْدَكَ مَنْزِلًا

  • و بالاترین منزلت را نزد تو

  • وَأَجْزَلِهِمْ مِنْ وُدِّكَ قِسْمًا

  • و بیشترین قسمت را از محبّت تو

  • وَأَفْضَلِهِمْ فِي مَعْرِفَتِكَ نَصِيبًا

  • و بهترین نصیب را از معرفت تو

  • فَقَدِ انْقَطَعَتْ إِلَيْكَ هِمَّتِي

  • چرا که همّتم از همه‌جا بُریده و تنها به‌سوی توست

  • وَانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِي

  • و میل و رغبتم از همه‌جا منصرِف به‌سوی تو گشته

  • فَأَنْتَ لا غَيْرُكَ مُرَادِي

  • که مراد من، تنها تویی نه غیر تو

  • وَلَكَ لا لِسِوَاكَ سَهَرِي وَسُهَادِي

  • و شب‌بیداری و بی‌خوابی‌ام تنها برای توست، نه غیر تو

  • وَلِقَاؤُكَ قُرَّةُ عَيْنِي

  • و ملاقات تو روشنی چشم من است

  • وَوَصْلُكَ مُنَى نَفْسِي

  • و وصال تو آرزوی دلم

  • وَإِلَيْكَ شَوْقِي 

  • و اشتیاقم به‌سوی توست

  • وَفِي مَحَبَّتِكَ وَلَهِي

  • و شیفتگی‌ام در محبّت توست

  • وَإِلَى هَوَاكَ صَبَابَتِي

  • و دلدادگی‌ام در هوای توست

  • وَرِضَاكَ بُغْيَتِي

  • و رضای توست مقصود من

  • وَرُؤْيَتُكَ حَاجَتِي

  • و دیدار توست حاجت من

  • وَجِوَارُكَ طَلَبِي

  • هم‌جواری توست مقصود من

  • وَقُرْبُكَ غَايَةُ سُؤْلِي

  • و قُرب توست نهایت خواستۀ من

  • وَفِي مُنَاجَاتِكَ رَوْحِي وَرَاحَتِي

  • و در مناجات توست خوشی و راحتی من

  • وَعِنْدَكَ دَوَاءُ عِلَّتِي 

  • و نزد توست دوای بیماری‌ام

  • وَشِفَاءُ غُلَّتِي وَبَرْدُ لَوْعَتِي 

  • و شفای سوز جگرم و تسکین آتش قلبم

  • وَكَشْفُ كُرْبَتِي

  • و بر‌آمدن گرفتاری‌ام [تنها] پیش توست

  • فَكُنْ أَنِيسِي فِي وَحْشَتِي

  • پس [ای پروردگارم]، در تنهایی‌ام مونِسم باش

  • وَمُقِيلَ عَثْرَتِي

  • و از لغزشم در‌گذر

  • وَغَافِرَ زَلَّتِي 

  • و خطایم را ببخش

  • وَقَابِلَ تَوْبَتِي

  • و توبه‌ام را بپذیر

  • وَمُجِيبَ دَعْوَتِي

  • و دعایم را اجابت کن

  • وَوَلِيَّ عِصْمَتِي

  • و سرپرستیِ حفظ مرا به‌عهده بگیر

  • وَمُغْنِيَ فَاقَتِي

  • و در نداری بی‌نیازم ساز

  • وَلا تَقْطَعْنِي عَنْكَ 

  • و مرا از خود جدا مکُن

  • وَلا تُبْعِدْنِي مِنْكَ

  • و از خود دورم مساز

  • يَا نَعِيمِي وَجَنَّتِي

  • ای نعمت و بهشتم

  • وَيَا دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

  • و ای دنیا و آخرتم

  • يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

  • ای مهربان‌ترین مهربانان.