11

متن کامل مناجاة المفتقرين به همراه ترجمه فارسی

مناجات یازدهم از مناجات خمس عشره

355
مشاهده متن

پدیدآورگروه علمی

گروه قرآن و حدیث و دعا

مجموعهمناجات خمس عشره

سریال11

/3
پی دی اف پی دی اف موبایل ورد صوت

متن کامل مناجاة المفتقرين به همراه ترجمه فارسی - مناجات یازدهم از مناجات خمس عشره

1
  •  

  •  

  • متن کامل مناجاة المفتقرين

  • به همراه ترجمه فارسی

  •  

  • مناجات حاجتمندان - مناجات یازدهم از مناجات خمس عشره

  •  

  • روایت شده از 

  • حضرت امام علی بن الحسین زین العابدین (علیه السلام)

  •  

  •  

متن کامل مناجاة المفتقرين به همراه ترجمه فارسی - مناجات یازدهم از مناجات خمس عشره

2
  •  

  • بِسْمِ اللَـهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

  • إِلَهِي كَسْرِي لا يَجْبُرُهُ إِلّا لُطْفُكَ وَحَنَانُكَ

  • إلٰهی، شکستگی‌ام را جز لطف و مهربانی‌ات مرهمی نیست

  • وَفَقْرِي لا يُغْنِيهِ إِلّا عَطْفُكَ وَإِحْسَانُكَ

  • و نیازمندی‌ام را جز عطوفت و احسان تو برطرف نمی‌سازد

  • وَرَوْعَتِي لا يُسَكِّنُهَا إِلّا أَمَانُكَ

  • و هراس مرا جز اَمان تو آرام نمی‌نماید

  • وَذِلَّتِي لا يُعِزُّهَا إِلّا سُلْطَانُكَ

  • و خواری‌ام را جز توانایی‌ات به عزّت مُبَدَّل نمی‌کند

  • وَأُمْنِيَّتِي لا يُبَلِّغُنِيهَا إِلّا فَضْلُكَ

  • و مرا جز فضل تو به آرزویم نمی‌رساند

  • وَخَلَّتِي لا يَسُدُّهَا إِلّا طَوْلُكَ

  • و شکاف فقر و بیچارگی‌ام را جز احسان تو اصلاح نمی‌نماید

  • وَحَاجَتِي لا يَقْضِيهَا غَيْرُكَ

  • و حاجتم را جز تو کسی بر‌نیاورد

  • وَكَرْبِي لا يُفَرِّجُهُ سِوَى رَحْمَتِكَ

  • و اندوهم را جز رحمتت نمی‌زداید

  • وَضُرِّي لا يَكْشِفُهُ غَيْرُ رَأْفَتِكَ

  • و رنج و سختی‌ام را جز رأفتت برطرف نمی‌سازد

  • وَغُلَّتِي لا يُبَرِّدُهَا إِلّا وَصْلُكَ

  • و سوز سینه‌ام را جز وصال تو خنک نمی‌کند

  • وَلَوْعَتِي لا يُطْفِيهَا إِلّا لِقَاؤُكَ

  • و آتش درونم را جز لقای تو خاموش نمی‌نماید

  • وَشَوْقِي إِلَيْكَ لا يَبُلُّهُ إِلّا النَّظَرُ إِلَى وَجْهِكَ

  • و [عطش] اشتیاقم را جز نظر به رویت، به آبی فرو نمی‌نشاند

  • وَقَرَارِي لا يَقِرُّ دُونَ دُنُوِّي مِنْكَ

  • و آرامشم جز در قُرب تو برقرار نمی‌گردد

  • وَلَهْفَتِي لا يَرُدُّهَا إِلّا رَوْحُكَ

  • و حسرتم را جز نسیم رحمتت زائل نمی‌سازد

  • وَسُقْمِي لا يَشْفِيهِ إِلّا طِبُّكَ

  • و درد و بیماری‌ام را جز درمانت شفا نمی‌دهد

  • وَغَمِّي لا يُزِيلُهُ إِلّا قُرْبُكَ

  • و اندوهم را جز قُرب تو برطرف نمی‌کند

  • وَجُرْحِي لا يُبْرِئُهُ إِلّا صَفْحُكَ

  • و زخمم را جز بخششت مرهمی نمی‌نهد

  • وَرَيْنُ قَلْبِي لا يَجْلُوهُ إِلّا عَفْوُكَ

  • و زنگار دلم را جز عفو تو نمی‌زداید

  • وَوَسْوَاسُ صَدْرِي لا يُزِيحُهُ إِلّا أَمْرُكَ

  • و وسوسه‌های سینه‌ام را جز أمر و فرمانت زائل نمی‌کند

  • فَيَا مُنْتَهَى أَمَلِ الْآمِلِينَ

  • پس ای نهایت آرزوی آرزومندان

  • وَيَا غَايَةَ سُؤْلِ السَّائِلِينَ

  • و ای عالی‌ترین درخواست درخواست‌کنندگان

  • وَيَا أَقْصَى طَلِبَةِ الطَّالِبِينَ

  • و ای والاترین مطلوب طالبان

  • وَيَا أَعْلَى رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ

  • و ای عالی‌ترین خواستۀ خواهندگان

  • وَيَا وَلِيَّ الصَّالِحِينَ

  • و ای ولیّ و سرپرست صالحان

  • وَيَا أَمَانَ الْخَائِفِينَ

  • و ای ایمنی‌بخش دل‌های ترسان

  • وَيَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ

متن کامل مناجاة المفتقرين به همراه ترجمه فارسی - مناجات یازدهم از مناجات خمس عشره

3
  • و ای اجابت‌کنندۀ دعای درماندگان

  • وَيَا ذُخْرَ الْمُعْدِمِينَ

  • و ای ذخیرۀ بینوایان

  • وَيَا كَنْزَ الْبَائِسِينَ

  • و ای گنجینۀ بیچارگان

  • وَيَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ

  • و ای فریادرس فریادخواهان

  • وَيَا قَاضِيَ حَوَائِجِ الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ

  • و ای بر‌آورندۀ حاجات فقرا و درماندگان

  • وَيَا أَكْرَمَ الْأَكْرَمِينَ

  • و ای کریم‌ترین کریمان

  • وَيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

  • و ای مهربان‌ترین مهربانان

  • لَكَ تَخَضُّعِي وَسُؤَالِي

  • فروتنی‌ام تنها برای تو و خواهشم فقط از توست

  • وَإِلَيْكَ تَضَرُّعِي وَابْتِهَالِي

  • و تضرّع و زاری‌ام تنها به درگاه توست

  • أَسْأَلُكَ أَنْ تُنِيلَنِي مِنْ رَوْحِ رِضْوَانِكَ

  • از تو می‌خواهم که مرا از نسیم رضوان خویش بهره‌مند گردانی

  • وَتُدِيمَ عَلَيَّ نِعَمَ امْتِنَانِكَ

  • و نعمت‌های سرشار لطف خویش را بر من پیوسته و مُدام گردانی

  • وَهَا أَنَا بِبَابِ كَرَمِكَ وَاقِفٌ

  • و اینک من به درگاه جود و کَرمت ایستاده‌ام

  • وَلِنَفَحَاتِ بِرِّكَ مُتَعَرِّضٌ

  • و خود را در معرض نسیم‌های احسان تو قرار داده‌ام

  • وَبِحَبْلِكَ الشَّدِيدِ مُعْتَصِمٌ

  • و به ریسمان محکمت چنگ زده‌ام

  • وَبِعُرْوَتِكَ الْوُثْقَى مُتَمَسِّكٌ

  • و به دستاویز مطمئن تو در آویخته‌ام

  • إِلَهِي ارْحَمْ عَبْدَكَ الذَّلِيلَ

  • إلهی، بر بندۀ ذلیلت رحم کن

  • ذَا اللِّسَانِ الْكَلِيلِ وَالْعَمَلِ الْقَلِيلِ

  • آن‌ که زبانش [از خواستن] اَلکَن و عملش اندک است

  • وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِطَوْلِكَ الْجَزِيلِ

  • و با عطای فراوان خود بر او منّت گذار

  • وَاكْنُفْهُ تَحْتَ ظِلِّكَ الظَّلِيلِ

  • و او را در زیر سایۀ [رحمت] پاینده‌ات حمایت کن

  • يَا كَرِيمُ يَا جَمِيلُ

  • ای گرامی و ای زیبا

  • يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

  • ای مهربان‌ترین مهربانان.